Да ме запомните такава
усмихната, щастлива и много цяла,
със здравец във косите си задяната,
в очите – с най-лековитите аязма.
Под здравеца съм скрила сивото на дните
и бялото на нощи непогалени,
кобилицата на живота, изгърбил раменете,
докато носех и раздавах истини.
Дано да ме запомните такава –
между земята и небето прелетяла,
посяла във пръстта звъна на чанове,
а в небесата – най-земните желания.
А помежду им – гладни стихове.
ТАКОЙ ЗАПОМНИТЕ МЕНЯ
Вольный перевод
с болгарского стиха
Веселы Иосифовой
Прошу, меня запомните такой:
насмешливой и в счастье погружённой,
с распущенной изысканной косой,
с огнём в очах, любовью озарённых.
Герани гроздь укроет грусть мою –
с мечтой о ласке белыми ночами,
преодолевшей серый неуют,
играя откровенными плечами…
Запомните такую, точно я
меж небом и землёю пролетела…
пусть там мои колокола звенят,
где боль моя – как истина – звенела…
Я так изголодалась по стиху…
Спасибо, Владиславу Евсееву за чудесный перевод!
Свидетельство о публикации №110090800647
Не знаю, насколько получился перевод. Почему-то подстрочник меня только раздражает, я чувствую себя собакой на поводке, зависящей от хозяина, а не свободной в движении.
С приветом.
Влад.
Владислав Евсеев 24.09.2010 19:49 Заявить о нарушении