Путь не окончен

Двоилась тропка янтарным лесом
Я сомневался, какой идти.
И под ветвями, как под навесом,
Был озабочен я интересом,-
Куда склонится в своём  пути.

Я выбрал, будто украл, вторую,
Хотя по первой решил почти,
Так не хотелось в траву сырую;
Я только время своё ворую -
Одно и то же, как ни крути.

Над нами утро лежало ровно
И бороздили шаги листву,
О первой стёжке свистел любовно,
Путь повторится мой, безусловно,
Неповторимый,  по существу.

Скажу со вздохом, он невозможен,
С годами опыт мне даст ответ:
Другой я выбрал, секрет не сложен -
Мой путь длиннее, не так исхожен,
Других различий, по сути, нет.

***   The Road Not Taken

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that, the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
two roads diverged in a wood, and I --
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.


Рецензии