Роберт Саути. Битва при Бленхейме

Закат струил вечерний свет.
Закончив кучу дел,
Сосед мой, старый КАспар-дед,
Во дворике сидел.
А внучка рядышком была
И братца Питера ждала.

По полю Питер к ним бежал
И, как в игре в футбол,
Он что-то круглое пинал,
Что у ручья нашел.
Внук к деду подошел спросить,
Чем этот шарик может быть.

Старик находку повертел
И горестно вздохнул.
"Таков геройский твой удел", -
Он черепу шепнул.
А внуку громко дед сказал:
"Бедняга в славной битве пал!

Да, это - череп. Был герой,
Теперь костями стал.
В саду и в поле лемех мой
Нередко их цеплял.
Здесь в землю тысячи бойцов
Легли во славу праотцов".

"Так значит, здесь была война! -
Воскликнул юный Пит, -
Скажи нам, в чем его вина?
За что он был убит?"
"И где теперь его душа?" -
Спросила внучка, чуть дыша.

"Здесь англичане, - начал дед, -
Французов разгромили.
В истории оставив след,
Со славой победили!
А началось из-за чего?
Не помню, детки, я того.

Семья отца тогда жила
В домишке у ручья.
Сожгли усадьбу всю дотла...
Мальцом тогда был я.
Отец, схватив меня и мать,
Каким-то чудом смог бежать.

В огне горело все подряд,
И дети гибли в нем,
Хоть были, честно говоря,
Младенцы ни при чем...
Но много жертв, и слез, и бед
Должно быть в каждой из побед.

Стоял на поле страшный смрад.
Закончилась война.
А горы трупов, говорят, -
Победы той цена.
Недаром рядышком всегда
Слова "победа" и "беда"."

Наш герцог Мальборо - герой!
Он славу заслужил!"
"Нет, дедушка, он был плохой!
Ведь он людей убил!"
Но не смутила внучка деда...
"То все-таки была победа!

Мы славим подвиги отцов,
Их ратные дела..."
"А что же, дед, в конце концов,
Победа нам дала?"
"Не знаю точно, непоседа.
Но... славная была победа!"
_____________ 

*Приношу благодарность ЕВГЕНИЮ ТУГАНОВУ за историческую справку:

Битва при Бленхейме - одно из главных сражений так называемой войны за испанское наследство (1700-1714 гг.) Произошло 13 августа 1704 года. Участники: англичане и австрийцы под командованием герцога Мальборо и принца Евгения Савойского - с одной стороны, французы и баварцы под командованием маршалов Таллара и Марсена и курфюрста Баварского - с другой. Число погибших в битве превысило 50000 человек.
       ***



Robert Southy (1774-1843)

THE BATTLE OF BLENHEIM


It was a summer evening,
     Old Kaspar's work was done,
And he before his cottage door
     Was sitting in the sun,
And by him sported on the green
His little grandchild Wilhelmine,

She saw her brother Peterkin
     Roll something large and round,
Which he beside the rivulet
     In playing there had found,
That was so large and smooth and round.

Old Kaspar took it from the boy,
     Who stood expectant by;
And then the old man shook his head,
     And with a natural sigh,
'Tis some poor fellow's skull, said he,
Who fell in the great victory.

I find them in the garden,
     For there's many here about,
And often when I go to plough,
     The ploughshare turns them out;
For many thousand men, said he
Were slain in the great victory.

Now tell us what t'was all about,
     Young Peterkin, he cries,
And little Wilhelmine looks up
     With wonder-waiting eyes;
Now tell us all about the war,
And what they kill'd each other for.

It was the English, Kaspar cried,
     That put the French to rout;
But what they kill'd each other for,
     I couldn't well make out;
But every body said, quoth he,
That t'was a famous victory.

My father lived at Blenheim then,
     Yon little stream hard by;
They burnt his dwelling to he ground
     And he was forced to fly;
So with his wife and child he fled,
Nor had he where to rest his head.

With fire and sward the country round
     Was wasted far and wide,
And many a childing mother then,
     And new-born baby died.
But things like that, you know, must be
At every famous victory.

They say it was a shocking sight
     After the field was won,
For many thousand bodies here
     Lay rotting in the sun;
But things like that, you know, must be
After a famous victory.

Great praise the Duke of Marlbro' won,
     And our good prince Eugene. -
Why 'twas a very wicked thing!
     Said little Wilhelmine.
Nay-nay- my little girl, quoth he,
It was a famous victory.

And every body praised the Duke
     Who this great fight did win.
But what good came of it at last?
     Quoth little Peterkin.
Why that I cannot tell, said he,
But 'twas a famous victory.

         * * *

AN ANTHOLOGY OF ENGLISH
AND AMERICAN VERSE
PROGRESS PUBLISHERS
MOSCOW 1972


Рецензии
Звучит в высшей степени естественно. Чувствуется хорошая школа. Замечания - совсем крохотные: потерялось тире перед "начал" ("Здесь англичане, начал дед"...); в строке "хоть были, честно говоря", на мой взгляд, "честно говоря" поставлено в угоду рифме с "подряд" (сомнительной, к тому же, рифме: закрытый слог с открытым профессионалу лучше не рифмовать), а в следующей строфе опять встречаем "говорят"; все строфы, кроме двух последних, заканчиваются двустишиями с мужскими клаузулами - может, и последние попробовать сделать такими же?
С уважением,

Георгий Яропольский   06.09.2010 16:47     Заявить о нарушении
Спасибо и за внимание, и за толковые замечания. Подумаю, попробую сделать лучше, хотя я - не "профи".

Лариса Ладыка   06.09.2010 21:53   Заявить о нарушении
Как так - не "профи"? Али я ослеп? Вы - настоящий профессионал, Лариса, это видно с первого взгляда.
С уважением и без тени сомнения,

Георгий Яропольский   06.09.2010 21:57   Заявить о нарушении
Присоединяюсь, работа хорошая. Только в четвёртой строфе вместо "ковырял" лучше "зацеплял" поставить.

Антон Ротов   02.04.2012 23:56   Заявить о нарушении
А ещё лучше - "Частенько их цеплял".

Антон Ротов   02.04.2012 23:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.