Сожжение - ранний романс

Я жгу безжалостно стихи под властью дерзкого решения,
И лижут пламя языки чувств пережИтых отражение...

Сгорает всё, что не сумела в ранимом сердце утаить,
Одно мгновенье ненавидеть и в тот же миг всегда простить...

Прощайте, дорогие строчки,  и то, что с вами сожжено...
Пускай огонь расставит точки, где мне судьбою не дано...

Но Вера и Любовь нетленны - они воскреснут и тогда,
Забыв об этой горстке пепла, начну всё с чистого листа...

                1987 год


С благодарностью за английский перевод Миледи Ольге
http://www.stihi.ru/2011/11/30/1366

читайте в разделе А.РУЖ в переводах Миледи Ольги
http://www.stihi.ru/2011/11/21/1501


Рецензии
http://www.stihi.ru/2010/11/10/5570
Self-burning - early romance...

I have to burn my rhymes... under influence of bold ruthless impulse...
and tongues of flame are licking ... the reflection of exciting feelings...

Everything has burning down... has failed in sensitive heart to hide...
to hate there's one instant... and to forgive forever in the same time...

Goodbye... my sincerely heart lines.... and that with you were burning...
let flame will place all dots of life... that by my fate there were given...

But hope and love believe in alive... unsmoulder... they'll be revived ...
having forgotten this ashes palm ... will be begun from a clean sheet...

с нежностью.
Оля.

Ольга Х   10.11.2010 16:24     Заявить о нарушении
Оленька, ты меня продолжаешь радовать нескончаемо! Замечательно получилось! Я растрогана до глубины души! Этот стих я писала в 16 лет, когда спалила весь свой ранний архив полностью, о чем потом сильно сожалела. Спасибо тебе самое сердечное!!!! Бережно сохраняю все твои переводы. Теперь смогу включить их непременно в свой следующий сборник.
С сердечной признательностью и теплом души,
твоя Анетт

Анетта Руж   11.11.2010 01:29   Заявить о нарушении