Цзуань II. Комментарии, I уровень

Будду - убей. (1)
Чаю налей. (2)
Не поучай - отдавай. (3)
Громко буди. (4)
Не стой на Пути. (5)
Дэ прояви - и уйди. (6)


(1)
"Увидел учителя - убей учителя, увидел Будду - убей Будду"

Известная даоская поговорка. Первая строка ее сокращенный вариант.

(2)
В комментарии притча о чашке где ученик просит дать ему понимание, но учитель говорит, что не может налить в его чашку чай так как она полна воды. "Выплесни воду и я налью тебе чаю".

Чай - символизирует учение. Вода - ложные ученья принимаемые за истину.
Я слышал как один из сегодняшних учителей сказал: "Сегодня трудно научить чему-либо, все приходят с ведрами полными воды".

(3)

(4)

(5)
В коментарии два старых иероглифа значения которых сегодня неизвестно. Перевести невозможно.

Непонятное выражение. То ли имеется в виду не мешать идущему по Пути, или что нужно самому, пусть медленно, но всегда двигаться. А может и то и другое одновременно уложено в три иероглифа.

(6)
Комментарий указание на место в Дао Дэ цзин где есть эта строка. "Когда Дэ проявлено, нужно устранится. В этом закон небесного Дао"

Дэ - традиционно переводят как добродетель. Но это не отражает сути. Суть попытался передать Лао-цзы написав "Дао Дэ цзин" (Книга о Дао и Дэ).
Дэ непроявленная - в каждом из нас. Ее нужно трансформировать, проявить в Дэ действенную.


Рецензии