Танки из романа
Бьется булатом боец.
А полководец,
Битву увидев умом,
Планом врага поразил.
Равные силой
Два полководца сошлись.
Горе народу:
Тянется долго
Страшная песня войны.
Видел ребенком
Милое мне существо.
Ныне прелестна
Девушка эта,
Как цвет сирени весной.
Цветок кувшинки
В сердце орла поразил.
Но не коснуться
Глади прохладной
Вихрей небесных царю.
Если властитель
Зло выжигает огнем
В гневе ужасном,
Это спасенье
Для всех невинных людей.
Без недостатков
Нету ни жен, ни мужей.
В мире подлунном
Нет совершенства,
И его тщетно искать.
Никто не сможет
Дух мой упавший поднять
Этою ночью.
Новой любовью
Мой кавалер увлечен.
Милый печален:
В лапах соперницы злой
Сердце разбилось.
Нежною лаской
Сердце его возвращу.
Высший взлет рядом
Вечно со смертью ходил.
Если ты выжил
Бог с тебя спросит
Что ты оттуда принес?
Слов паутина
Дело и мысль оплела
Мертвою хваткой.
Жизнь не осталась
В этом приюте интриг.
Сердце разбилось
С жизнью столкнувшись иной
На три осколка.
Кто меня любит?
Сам я кого же люблю?
Свидетельство о публикации №110083108624
На русский лад переложив, -
Китайскую, японскую модели.
Спасибо!!!
С уважением,
Тамара Квитко 26.05.2019 22:10 Заявить о нарушении
Я эти стихотворения использовал в основном как поэтические резюме и поэтические диалоги в тексте прозаического романа, так что японщины в этом действительно много... Но Вы заметили, что танки не совсем японские?
Юрий Ижевчанин 17.10.2010 17:23 Заявить о нарушении
Конечно, используя привнесенную форму, трудно наполнить ее не русским
менталитетом.
С уважением,
Тамара Квитко 23.10.2010 23:48 Заявить о нарушении
5-7-5-5-7 с фиксированными ударениями 4-7-4-4-7
Юрий Ижевчанин 24.10.2010 00:39 Заявить о нарушении