Сильвия Платт. Июльские маки

Маки, маленькие адские огоньки,
вы не причиняете зла?

Ваши  вспышки, мне не дотронуться до них.
Протягиваю руку в огонь - не жжет.

Меня изнуряет один ваш вид.
Вы вспыхиваете,  ярко-красные,  с морщинками, как на губах.
На окровавленных губах.

Маленькие окровавленные юбочки!
Вы дымитесь, мне не дотронуться до этого дыма.
Где там ваш опиум, ваш тошнотворный  порошок?

Если б я могла выпустить из себя кровь или уснуть!
Если б мои губы тоже могли принять эту отраву!

Она втекает в меня из этой стекляной ампулы,
одуряет, успокаивает.

Но пропадают цвета. Пропадают.

с английского



Sylvia Plath
 
Poppies In July

Little poppies, little hell flames,
Do you do no harm?

You flicker. I cannot touch you.
I put my hands among the flames. Nothing burns

And it exhausts me to watch you
Flickering like that, wrinkly and clear red, like the skin of a mouth.
A mouth just bloodied.

Little bloody skirts!
There are fumes I cannot touch.
Where are your opiates, your nauseous capsules?

If I could bleed, or sleep!
If my mouth could marry a hurt like that!

Or your liquors seep to me, in this glass capsule,
Dulling and stilling.

But colorless. Colorless.


Рецензии
Я задымлю, куря табак,
пространство и поля,
Но только мак, весёлый мак,
Лекарство для меня.

Пускай я от него умру,
Избегнув бытия,
Я всё равно его натру,
Весёлый, как дитя.

О красный мак, чудесник мак,
Расцветший на полях,
Волшебник и могучий маг,
Весь в огненных цветах. ))

Денисов Д.А.   02.09.2010 17:11     Заявить о нарушении
Эх, Сильвии бы в свое время Вашего оптимизма!
Спасибо, я тоже за веселый мак :0)

Андрей Пустогаров   02.09.2010 17:29   Заявить о нарушении
Надеюсь это платонически и Вы не пойдёте по пути Шерлока Холмса и его творца?
Д

Денисов Д.А.   03.09.2010 06:41   Заявить о нарушении
Я про бублики

Андрей Пустогаров   03.09.2010 15:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.