Перевод стихотворения Р. Блейка Лилия
Рожки овца выставляет на вид.
В вихре любви только Лилия белая,
Всей красотой открывается, смелая
Свидетельство о публикации №110083101505
Но, столько переводов, интерпретирующих настроение и видение у переводчиков. Ваши стихи узнаю из романа)) мне приятно их читать, спасибо!
Вот такой перевод мне тоже нравится
Тронь скромницу-розу - уколет до крови,
А у барашка рога наготове.
Лишь лилия в белом своем одеянии
Струит нам любви беззащитной сияние.
Перевод А. Кудрявицкого (1994)
Самая последняя строчка про меня(((
Несущая Мир 15.10.2010 15:27 Заявить о нарушении
Целую тебя, Ириан! Юрий.
Юрий Ижевчанин 17.10.2010 17:28 Заявить о нарушении