Малоизвестный Пушкин. Часть 9
« С Л Ю Б О В Н И Ц Е Й … »
Стихотворение переведено А.С.Папшевым
18 апреля 1998 года.
(Из дневников Пушкинского общества Саратова).
С любовницей порядок ведом, –
Служа прелестно с ней любви,
Не перейти черты при этом, –
И не вскружить ей головы.
( 1821 г.)
Стихотворение считается черновым наброском, связанным с именем А.А. Давыдовой (см. стихотворение «Великолепная Аглая…»)
В подлиннике французское слово « метресса» многозначно, - его можно перевести не только как «любовница», но и как «учительница», «главная мысль». Это делает французский стихотворный текст близким к каламбуру, жанру весьма распространённому в тогдашних салонах.
Александр Папшев
Продолжение: http://www.stihi.ru/2010/08/31/1360
Свидетельство о публикации №110083101351
Вадим Константинов 2 08.09.2010 19:44 Заявить о нарушении