Эмили Дикинсон - Мне б тебя коснуться, милая
Там говорится, что Дикинсон направила своей подруге г-же Эдвард П. Кроуэлл письмо, в связи с её переездом в Европу. По каким-то причинам она не смогла встретиться перед отъездом и проводить подругу. В дальнейшем нижеприведённые четыре строчки (1)из письма были сохранены и представлены в виде стихотворения без последней строки (2):
По каким-то причинам она не смогла попрощаться с подругой и отправила ей письмо.
Еmilу DICKINSON
№ 1637
Is it too late to touch you, Deaг?
We this mоment knew—
Love Marine and Love terrenе—
Lоvе сеlеstiаl tоо— (1)
……………………………………………
Там была ещё строка, не вошедшая в стихотворение:
I give his Angels charge - (2)
Да хранят Вас ангелы!
Валентин САВИН
(мои переводы)
Смогу ль тебя коснуться, милая?
Момент известный…
Любви морской, любви земной,
Любви небесной…
(второй вариант)
Мне б тебя коснуться, милая?
Как же дни летят...
Да хранит вас море, суша
Небеса хранят…
Свидетельство о публикации №110083008277
тупо-элементарно = знали, что так будет
(вряд ли "уже было": не каждый день подруги Эмили Дикинсон уезжали за море)
Тут нужно иррациональное
Ты - вдали: руку - на,
Болью с тобой
Твердь - Любовь, Любовь - Волна,
Небо - Любовь.
Мария Москалева 30.07.2011 13:31 Заявить о нарушении
Нечто из разряда:
"В огороде бузина, в Киеве дядька".
Валентин Савин 30.07.2011 23:46 Заявить о нарушении