Энергия любви

ЭНЕРГИЯ ЛЮБВИ
Вольный перевод
с болгарского стиха
Веселы Иосифовой


Едва притихла ветреная Муза,
Прозаик укротить её решился,
соорудил ей терем для иллюзий,
с ней от мечты и радости укрылся.

Он ей служил: и кофе, и закуску,
и сигареты приносил к постели,
и в Южном  парке составлял прогулку,
и ближе к ночи – ластился келейно…

Взамен надежды – фрукты и букеты,
а вместо звёзд – тепло постели чистой…

Как ей хотелось взвиться над планетой,
лихих костров разбрасывая искры!

Она его стихами приласкала,
нашла слова у штормового ветра,
который гонит волны в девять баллов,
десятый оставляя напоследок…

И вот тогда Поэзия и Проза,
соединяясь – радость разделяют…


Рецензии
Всё в жизни необходимо: и мыши, и молоко, и поэзия, и проза)

Ваш Котяра КПС

Котяра Кант Платоныч Сковородкин   03.09.2010 09:57     Заявить о нарушении
Как любим мы стихи послушать,
и повесть с радостью прочтем...
Прекрасно и мышей покушать,
запив студеным молоком!
С благодарностью.
Влад.

Владислав Евсеев   08.06.2014 09:42   Заявить о нарушении
Должен извиниться, как-то проскочила ваша рецка незамеченной, только сегодня случайно ее случайно обнаружил...
Рад исправиться!
Влад.

Владислав Евсеев   08.06.2014 09:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.