Любовная неискренность
Вольный перевод с болгарского
стиха Веселы Иосифовой
Глубоким взором всех ты ослепляла,
а нежность слова превращала в стон
тех, от кого ты к вечеру сбежала.
В игре любовной ты всё больше значишь
и не палишь огнём, а солнце гасишь.
Твой дождь не у меня лицо умоет,
твой лёгкий ветер не ко мне летит,
ты скроешь лик за облачной рекою.
И всё ж твой вызов близость уничтожит
того, кто без тебя прожить не может.
Однажды отпоют меня святые,
и, как накаты бесконечных волн,
ловить я буду те слова живые,
от сердца и от уст твоих – распятый…
не ты ль мне эти думы подсказала …
Свидетельство о публикации №110082906040
общались. Потом они уехали, а я - снова в Интернет вышел, к вашим и другим стихам. Тут у меня много знакомых, студентов - можете посмотреть по моимм рецензиям.
С приветом.
Влад.
Владислав Евсеев 29.08.2010 20:27 Заявить о нарушении