Любовная неискренность

ЛЮБОВНАЯ НЕИСКРЕННОСТЬ
Вольный перевод с болгарского
стиха Веселы Иосифовой

Глубоким взором всех ты ослепляла,
а нежность слова превращала в стон
тех, от кого ты к вечеру сбежала.
В игре любовной ты всё больше значишь
и не палишь огнём, а солнце гасишь.

Твой дождь не у меня лицо умоет,
твой лёгкий ветер не ко мне летит,
ты скроешь лик за облачной рекою.
И всё ж твой вызов близость уничтожит
того, кто без тебя прожить не может.

Однажды отпоют меня святые,
и, как накаты бесконечных волн,
ловить я буду те слова живые,
от сердца и от уст твоих – распятый…

не ты ль  мне эти думы подсказала …


Рецензии
Обезсловил!!!

Весела Йосифова   29.08.2010 20:24     Заявить о нарушении
Наоборот, сегодня - воскресенье, день отдыха трудящихся. Поэтому я ничего серьёзного не делаю: вот с Вашими стихами повозился, потом внучка в гостях была, мы с ней и старшим внуком играли, разговаривали,
общались. Потом они уехали, а я - снова в Интернет вышел, к вашим и другим стихам. Тут у меня много знакомых, студентов - можете посмотреть по моимм рецензиям.
С приветом.
Влад.

Владислав Евсеев   29.08.2010 20:27   Заявить о нарушении