Андрею Пустогарову
http://www.stihi.ru/avtor/stogarov
Он словно молния
по битве переводов
И в озеро ушедшая гроза.
Изобретатель слов,
словес, подходов.
Не знающий, что значит
"тормоза"!
На свете ночь,
Но мы зовём Долгова.
И к Дикинсон приставлен
мой словарь.
Неважно, что читали мы Кружкова.
Как будто варит ночи киноварь.
Потом к утру он все переиграет.
И переводчиков услышим спор.
Там, где Андрей-без спора не бывает.
Но лучше так, чем вялый разговор...
29.08.2010
Примечание: верное ударение в слове ки'новарь на первый слог.
Свидетельство о публикации №110082905543
Потому стихотворение не очень грамотное.
Спасибо!
С уважением
Елена Ительсон 21.12.2022 12:30 Заявить о нарушении