Из Эмили Дикинсон

Коль меня не станет,
На помин души
Красногрудой стае
Хлеба покроши.

Чуешь - благодарствуй,
В смертном сне глухом
Прошептать пытаюсь
Онемевшим ртом.


"If I shouldn't be alive
When the Robins come,
Give the one in Red Cravat,
A Memorial crumb.

If I couldn't thank you,
Being fast asleep,
You will know I'm trying
With my Granite lip!"

Emily Dickinson

До того, как сделала свой перевод,никаких других переводов этого стихотворения не читала, совпадения, если они есть, обусловлены логикой языка и хода мысли.


Рецензии
Замечательный перевод.

Саша

Саша Казаков   17.08.2019 02:46     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Саша!

Н.Н.   18.08.2019 22:03   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.