Emily Dickinson - If I shouldn t be alive

Валентин САВИН
(мои переводы)

Эмили Дикинсон
Если смерть меня застанет

«Если смерть меня застанет,
Покорми моих пичуг.   
Хлебом пусть меня помянет
Та, что краше всех подруг.
 
Если не скажу спасибо,         
Погрузившись в вечный сон,
Ты наверняка услышишь
С губ моих, гранитных, стон».
 
 
(мой ранний перевод):

«Если смерть меня застанет,
Не бросай моих пичужек.   
Накорми ты на прощанье
Ту, что краше всех подружек.
 
Если не скажу спасибо,         
Погрузившись в вечный сон,
Ты наверняка услышишь
С губ моих, гранитных, стон».
 
Emily Dickinson
If I shouldn't be alive

"If I shouldn't be alive
When the Robins come,
Give the one in Red Cravat,
A Memorial crumb.
If I couldn't thank you,
Being fast asleep,
You will know I'm trying
With my Granite lip!"


Emily Dickinson

"If I shouldn't be alive
When the Robins come,
Give the one in Red Cravat,
A Memorial crumb.

If I couldn't thank you,
Being fast asleep,
You will know I'm trying
With my Granite lip!"


Рецензии
С Новым Годом Вас, Валентин!
Приглашаю на диспут по поводу этого перевода... Вы уже знаете, где.
Ваш перевод опубликован в общей подборке, но если Вы не согласны, я его уберу. Надеюсь, что не будете возражать. Я там начала высказываться, не хотите ли помочь? Мне одной не справиться... :))
С уважением, Адела

Адела Василой   04.01.2011 13:41     Заявить о нарушении
С Новым Годом, Адела!
Я чисто случайно наткнулся на свой перевод и, честно говоря, уже забыл где. Наверное, на Вашей страничке. Опубликовали, так опубликовали. Не помню, чтобы там были какие-то высказывания, не говоря о диспуте. Там перечислено всё в купе. Может, мы говорим о разных страничках.
Что я должен высказать, не представляю. Бить себя в грудь и говорить, что мой перевод лучший, или каяться не в моём стиле. Как получилось, так получилось. Другое дело, если Вам что-то в нём не понравилось, и Вы хотите мне подсказать, буду признателен. Читать и оценивать переводы разных авторов нет времени и желания. Каждый переводит в меру своих способностей и знаний языка. У кого-то лучше, у кого-то хуже... Восприятие - дело сугубо индивидуальное.
Извините, если я Вас разочаровал.
С искренним уважением к Вам и вашему творчеству.

Валентин Савин   04.01.2011 17:49   Заявить о нарушении
Слово вкупе написалось не так, как должно.

Валентин Савин   04.01.2011 18:20   Заявить о нарушении
Ну, заглядывайте иногда, может захотите что-то сказать. Но никто не
принуждает Вас, естественно. :)) Перевели, так перевели... Удачи!

Адела Василой   05.01.2011 11:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.