Emily Dickinson - If I shouldn t be alive
(мои переводы)
Эмили Дикинсон
Если смерть меня застанет
«Если смерть меня застанет,
Покорми моих пичуг.
Хлебом пусть меня помянет
Та, что краше всех подруг.
Если не скажу спасибо,
Погрузившись в вечный сон,
Ты наверняка услышишь
С губ моих, гранитных, стон».
(мой ранний перевод):
«Если смерть меня застанет,
Не бросай моих пичужек.
Накорми ты на прощанье
Ту, что краше всех подружек.
Если не скажу спасибо,
Погрузившись в вечный сон,
Ты наверняка услышишь
С губ моих, гранитных, стон».
Emily Dickinson
If I shouldn't be alive
"If I shouldn't be alive
When the Robins come,
Give the one in Red Cravat,
A Memorial crumb.
If I couldn't thank you,
Being fast asleep,
You will know I'm trying
With my Granite lip!"
Emily Dickinson
"If I shouldn't be alive
When the Robins come,
Give the one in Red Cravat,
A Memorial crumb.
If I couldn't thank you,
Being fast asleep,
You will know I'm trying
With my Granite lip!"
Свидетельство о публикации №110082902948
Приглашаю на диспут по поводу этого перевода... Вы уже знаете, где.
Ваш перевод опубликован в общей подборке, но если Вы не согласны, я его уберу. Надеюсь, что не будете возражать. Я там начала высказываться, не хотите ли помочь? Мне одной не справиться... :))
С уважением, Адела
Адела Василой 04.01.2011 13:41 Заявить о нарушении
Я чисто случайно наткнулся на свой перевод и, честно говоря, уже забыл где. Наверное, на Вашей страничке. Опубликовали, так опубликовали. Не помню, чтобы там были какие-то высказывания, не говоря о диспуте. Там перечислено всё в купе. Может, мы говорим о разных страничках.
Что я должен высказать, не представляю. Бить себя в грудь и говорить, что мой перевод лучший, или каяться не в моём стиле. Как получилось, так получилось. Другое дело, если Вам что-то в нём не понравилось, и Вы хотите мне подсказать, буду признателен. Читать и оценивать переводы разных авторов нет времени и желания. Каждый переводит в меру своих способностей и знаний языка. У кого-то лучше, у кого-то хуже... Восприятие - дело сугубо индивидуальное.
Извините, если я Вас разочаровал.
С искренним уважением к Вам и вашему творчеству.
Валентин Савин 04.01.2011 17:49 Заявить о нарушении
принуждает Вас, естественно. :)) Перевели, так перевели... Удачи!
Адела Василой 05.01.2011 11:15 Заявить о нарушении