Что тут правда? - из Яна Бжехвы

Перенесено на страничку переводов из Яна Бжехвы
http://www.stihi.ru/avtor/brzechwa


Рецензии
Егерю бегать с ружьём неохота.
В банке рыдают невкусные шпроты.

"Ноги толстеют..." - печалится цапля.
Сахар заметил, что сладости капля.

Мел опечалился:" Очень уж бел!"
Ноет корова:"Удой похудел"!)))
*

Жалобы эти живут вместе с нами.
Может умчимся от них на Майями?)))
*
Хороший перевод, но мне всегда хочется больше гладкости.

Лена Шестакова 1   28.08.2010 23:59     Заявить о нарушении
Лена, нет гладкости, поскольку в оригинале не слишком гладко. Такая особенность. Я когда-то дал неправильную ссылку на переводы Цывьяна с предисловием Яснова. Вот правильная
http://setilab.ru/modules/article/view.article.php/c24/215/p15
Цитатка такая "при достаточно точной звуковой передаче польского стиха по-русски появляется немного сбивчивый, разностопный размер, который придаёт особенное очарование поэзии; такие – польские – стихи не спутаешь ни с какими другими."
Но в этом стихе у меня в концовке отсебятина, в оригинале ровно. Надо что-то придумать. Так не пойдёт.

Аа Вв Сс   29.08.2010 00:53   Заявить о нарушении