Сергей Д. - Голубка
Голубка
Полны любви и ожиданья
Очей прелестных родники
И лёгких пальцев трепетанье
В объятиях моей руки
Воркуй же нежная голубка,
На грудь мне голову склоня,
Забудь заботы на минутку,
А в этот миг люби меня.
Чтоб мы с восторгом вспоминали
Всё то, что было между нами,
Что превратилось в сказку- быль.
Чтоб от начала и до края,
Мы шли, с тобою рассыпая,
Осенних дней златую пыль.
Свидетельство о публикации №1905024087
Вольный перевод
Taube
Im Glanz der Liebe und Erwartung
Leuchten die Augen, anmutig und hell,
Leicht flattern meine Finger, schnell,
Umfassen meine Haende, voller Zuneigung,
Die zarte, sanfte Taube.
Den Kopf legt sie auf meine Brust,
Kurzer Moment der Lebenslust.
Ein winziger Moment – ein schoener Glaube.
Und wir erinnern uns und sind entzueckt,
Ueber all das, was war,
So das die Wahrheit sich zum Maerchen schmueckt.
Von Alpha bis zum Omega,
Vom Anfang bis zum Ende wunderbar.
Ein Herbsttag unter goldner Patina.
Свидетельство о публикации №110082801712
Kurzer Moment der Lebenslust.- Да коротки счастья мгновения - эта интерпретация мне нравится С теплом!
Сергей Дубцов 31.08.2010 21:18 Заявить о нарушении
С теплом
Ира Свенхаген 31.08.2010 22:41 Заявить о нарушении