Перевод из Генри Уодсуорта Лонгфелло
Afternoon in February
The day is ending,
The night is descending;
The marsh is frozen,
The river dead.
Through clouds like ashes
The red sun flashes
On village windows
That glimmer red.
The snow recommences;
The buried fences
Mark no longer
The road o'er the plain;
While through the meadows,
Like fearful shadows,
Slowly passes
A funeral train.
The bell is pealing,
And every feeling
Within me responds
To the dismal knell;
Shadows are trailing,
My heart is bewailing
And tolling within
Like a funeral bell.
Конец дня в феврале
День на исходе,
Ночь рядом бродит,
Замёрзли топи,
Река мертва.
В сельских оконцах
Зарделось солнце,
Туч серый пепел
Прорвав едва.
Снег начал падать,
Замёл ограды,
Дорогу в поле
Засыпал он;
Чернеют тени,
Как привиденья,
Идёт процессия
Похорон.
Колокол воет,
И всё живое
Во мне шлёт отклик
На меди стон.
Плетутся тени...
Душа в смятеньи
Скорбит и стонет,
Как звон похорон.
Свидетельство о публикации №110082705180