Перевод из Генри Уодсуорта Лонгфелло

 
  Afternoon in February

The day is ending,
The night is descending;
The marsh is frozen,
The river dead.

Through clouds like ashes
The red sun flashes
On village windows
That glimmer red.

The snow recommences;
The buried fences
Mark no longer
The road o'er the plain;

While through the meadows,
Like fearful shadows,
Slowly passes
A funeral train.

The bell is pealing,
And every feeling
Within me responds
To the dismal knell;

Shadows are trailing,
My heart is bewailing
And tolling within
Like a funeral bell.

   Конец дня в феврале

     День на исходе,
     Ночь рядом бродит,
     Замёрзли топи,
     Река мертва.

     В сельских оконцах
     Зарделось солнце,
     Туч серый пепел
     Прорвав едва.

     Снег начал падать,
     Замёл ограды,
     Дорогу в поле
     Засыпал он;

     Чернеют тени,
     Как привиденья,
     Идёт процессия
     Похорон.

     Колокол воет,
     И всё живое
     Во мне шлёт отклик
     На меди стон.

     Плетутся тени...
     Душа в смятеньи
     Скорбит и стонет,
     Как звон похорон.
      


Рецензии