Сонет Шекспира 8 - Music to hear, why hear st thou
Так отчего печально ей внимаешь?
У Красоты всегда - единый дух,
Зачем того, что любишь, избегаешь?
Или в гармонии согласных нот
Ты все-же мягкий уловил упрек:
Один - дуэт никто не пропоет,
Так отчего тогда ты одинок?
О, посмотри, как родственные струны
В созвучии находят общий лад:
Поют отец и мать, и отпрыск юный
Одну мелодию, но каждый песне рад.
Их песни бессловесной смысл не сложен:
"Избравший одиночество - ничтожен!
На фото: худ. Питер де Хох (нидерланд.) - "Музицирующее семейство". 1663.
Оригинальный текст сонета Шекспира:
8
Music to hear, why hear’st thou music sadly?
Sweets with sweets war not, joy delights in joy:
Why lov’st thou that which thou receiv’st not gladly,
Or else receiv’st with pleasure thine annoy?
If the true concord of well-tun;d sounds,
By unions married, do offend thine ear,
They do but sweetly chide thee, who confounds
In singleness the parts that thou shouldst bear;
Mark how one string, sweet husband to another,
Strikes each in each by mutual ordering;
Resembling sire, and child, and happy mother,
Who all in one, one pleasing note do sing;
Whose speechless song being many, seeming one,
Sings this to thee, ‘Thou single wilt prove none.’
(Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984.)
Свидетельство о публикации №110082603150
Талантливым сонетам наше: "СЛАВА!",
надеюсь, ты позволишь провопить,
прикрыв разверстый рот свой одеялом?
Ха!
Наталья Переверзева 18.01.2012 19:10 Заявить о нарушении
Немного, как у лоха!
Неправильная...Что за стиль!
:))
Наталья Переверзева 18.01.2012 19:13 Заявить о нарушении
не вздумай одеялом прикрывать!:)
Ирина Каховская Калитина 18.01.2012 20:51 Заявить о нарушении