Сергей Д. - Ночной сплин

Сергей Дубцов

Ночной сплин

Налит тоскою жёлтый глаз
Луны  парящей над Землёю
Со мной опять в который раз
Уединение ночное

Ни звука в сумрачной тиши,
Коллапс без времени и срока.
К чему бессмертие души?
Когда она так одинока.

С небес струится млечный свет,
Что льёт небесная дорога.
В её сиянии жизни нет
Лишь беспричинная тревога.
У бесприютного порога
Встаёт неласковый рассвет.

Свидетельство о публикации №1905034773


Вольный перевод

Naechtlicher Spleen

Als grosses gelbes Auge wacht
Der Mond ueber der Erde, voller Trauer,
Ich ziehe mich zurueck hinter die Mauer
Der Abgeschiedenheit der Nacht.

Duestere Stille - nicht ein Ton,
Zeitloser Kollaps, ohne Frist,
Unsterblichkeit der Seele - eine Dimension,
Die sich in Einsamkeit vergisst.

Diffuses Licht, in Dissonanz,
Erscheint als milchige Substanz
Gleich einem Totentanz.

Grundlos beunruhigte Gefuehle,
Denn auf der Schwelle steht, voll Ignoranz,
Die Morgenkuehle.


Рецензии