Полин самотини. Пер. Кузнецовой Груздевой
Вже бачу у плодах бруслину...
І чорний кетяг бузини
Гойдає вітер біля тину...
В брунатних бростях виноград
Бринить у дивній баркаролі...
І дослухаюсь я порад -
Кому зайняти друзів ролі?...
Чому тепер, на схилі літ,
Коли самотність серце крає,
Не долітає ваш привіт
У стольний град - до мого краю?
Які провини і гріхи,
Мій Боже, не спокутувала ,
Що у обійсті дні лихі,
Шурчить лиш журно лист опалий ?
І не жаліла вам книша -
Нічим же не гнівила, друзі? -
Лиш крик журавки полиша
Ця осінь на вечірнім прузі...
Вольный перевод Татьяны Кузнецовой
http://stihi.ru/2010/08/26/3400
Я одиночества испью настой...
Из терпких ягод чёрных,
Что бузина,как дар святой
Преподнесла мне очень скромно...
В прозрачных гроздях виноград...
Звучанье нежной баркаролы...
Я спрашиваю...всех подряд:
Кто занял дружеские роли?
Когда на склоне наших лет
Вдруг одиночество накроет,
Не долетает ваш привет...
И сердце полосует болью...
Какие тяжкие грехи
Ещё не отмолила,Боже?
Что дни осенние лихи?
Шуршанье листьев душу гложет...
Я для друзей всю жизнь жила,
Себя и сердца не жалея...
Но только крики журавля...
Над листья сбросившей аллеей...
Перевод Светланы Груздевой
http://stihi.ru/2010/08/27/21
Я пью полынь уединенья,
В плодах осенний бересклет…
Гроздь бузины - нависшей тенью -
Качает ветер столько лет…
В лозе изящной виноград
Звучит напевом баркаролы.
Кто из друзей сыграть бы рад
Судьбой назначенные роли?
И почему на склоне лет,
Что одиночество терзает,
Не долетает ваш привет
В столицу солнечного края?
Какие тяжкие грехи
Не искупила днём вчерашним,
Что чередою дней лихих
С тоской шуршит мой лист опавший?
Делилась щедро хлебом я,
Ничем вас не гневила, люди…
Лишь крик прощальный журавля
Окрасит звон осенних буден.
Перевод Валентины Агаповой
http://www.stihi.ru/2012/09/06/6587
Полынно-горькое: одна!..
Уже – плоды на бересклете.
Вся в чёрных гроздьях бузина -
Что у плетня качает ветер.
Багрово-жаркий виноград
Уж остывает под дождями…
В душе давно настроен лад
На встречу с милыми друзьями.
Но почему на склоне лет,
Когда сиротство одолело,
Не долетает ваш привет
В мои столичные пределы?
Ужели в том моя вина,
Что я не вижу лица ваши,
Что во дворе лишь тишина
Да ворохнётся лист опавший?!
Я ль не желала вам добра?!
Чем я, друзья, вас прогневила?
Опять осенняя пора
Лишь крик оставит журавлиный…
Перевод - Соловей Заочник
http://www.stihi.ru/2012/09/12/1892
Пью одиночества полынь,
грустят соплодья бересклета,
над бузиною ветра стынь,
чернеют ягоды - нет цвета.
В багровых гроздьях виноград
звенит напевом баркаролы,
в них откровений горьких яд -
кому друзей достались роли?
И почему на склоне лет
так одиночество терзает?
Не долетает ваш привет
до моего родного края.
Грехи какие и вину,
мой Бог, ещё не искупила?
Меня оставили одну...
Шуршит листва в душе застылой...
Была ль с друзьями я щедра,
неужто чем их прогневила? -
А осень льёт как из ведра,
клин провожая журавлиный...
Перевод - Фили-Грань
http://www.stihi.ru/2013/03/02/3273))
Полынь неведомой вины…
В серёжках-ягодах бруслина…
И гроздья чёрной бузины
Колышет ветер возле тына…
А полнозвучный виноград
Далёкой вторит баркароле…
Кто дать совет мне был бы рад?
Кому друзей доверить роли?..
И почему на склоне лет,
Когда тоска на сердце злая,
Не долетит ничей привет
Ко мне, в столицу? Я не знаю…
Мой Бог, какие же грехи
Я до сих пор не искупила,
Что кружит свита дней лихих
Да палый лист шуршит уныло?
Друзьям жалела ль хлеба я?
Нет, я друзей не огорчала!..
…Лишь осень криком журавля
Мне с края ночи прокричала…
Свидетельство о публикации №110082602555
Фили-Грань 02.03.2013 10:28 Заявить о нарушении
Маргарита Метелецкая 02.03.2013 11:06 Заявить о нарушении