Звук

Klang

Die Floetentoene klangen zart  und weich,
Aus seinem Schielfversteck heraus.
Sie lockten  mich aus  meinem Wald hinaus,
Zu seinem Wasserreich.

Sanft bog der Wind das Rohr.
Er sah mich irren.
Sah meine Sinne schwirren.
Er schlich sich in mein Ohr.

Es kicherten die Laute.
Sein Flaum strich ueber meinen Nabel.
Schon fiel ich weit in seinen Klang.

Der Wind  bescherte eine Flaute.
Das Lied war eine alte Fabel.
Ich strich den Uferweg entlang.

Вольный перевод

Сергей Дубцов

Звук

Сквозь шумящий зеленый камыш
Звук небесный доносится чей-то;
Ты зачем меня нежная флейта
К водной глади из леса манишь?

Легкий ветер сгибает тростник.
Но терзает мне чувства и душу,
Равновесие духа нарушив,
Мягкий звук, что из флейты возник.

Он хихикает, льется легко,
Ветер носит его далеко,
Флейта старую сказку мне дарит.

Очарована, в сладком угаре
По тропинке брожу. Сапожок
Топчет у камыша бережок.


Рецензии