Как дорог мне час угасания дня...
И тают лучи в затихающем море...
Витает мечта, что так грела меня,
и сладкий твой вздох принесет она вскоре...
А я всё гляжу, как играют лучи,
в горящем закате скользя за волною...
Как хочется мне, хоть они горячи,
соткать ту тропу к островочку покоя!
***
Thomas Moore
How dear to me the hour when daylight dies,
And sunbeams melt along the silent sea,
For then sweet dreams of other days arise
And memory breathes her vesper sigh to thee.
And, as I watch the line of light that plays
Along the smooth wave tow'rd the burning west,
I long to tread that golden path of rays,
And think 'twould lead to some bright isle of rest.
Свидетельство о публикации №110082500485
Оцените, Татьяна.
http://www.stihi.ru/2010/10/24/2133
Томас Мур
1779 - 1852
http://ru.wikipedia.org/wiki/Мур,_Томас
"Как дорог час, когда свет солнца угасает..."
(перевод с английского - Евгений Калугин)
Как дорог час, когда свет солнца угасает,
И луч его изчезнет в моря тишине.
Пусть сладкие мечты деньков других восстанут,
И вечер памятью вновь дышит о тебе.
Смотрю на линию играющего света:
Волна послушна вновь закатному огню.
Вот золото лучей... Как музыка балета.
...Вот остров мой. От суеты здесь отдохну.
27 августа 2010 г.,
оконч. пр. - 26 октября 2010 г.
Кузнецов Евгений Петрович 28.10.2010 13:06 Заявить о нарушении