У природы...

Николай Ганебных

У природы мало новостей

У березок нет календаря,
только я - по ним  сужу о лете:
пожелтели косы - значит  это,
что близка эпоха сентября,

что вот-вот придет солнцеворот,
что во всем утруска и усушка.
Улетела за моря кукушка,
значит, снова осень у ворот...

Ночи будут вновь черней углей,
будет больше одиночества и грусти.
Коль вы молоды - тогда не трусьте,
коль в годах - то будьте чуть  мудрей:

у природы мало новостей,
большей частью все определенно... -
когда  смотрите на  белые колонны,
вспомните, снега  еще белей!

Свидетельство о публикации №11008206904


Вольный перевод

Wenig Neuigkeiten in der Natur

Die Birke hat keinen Kalender
wie ich.  Sie lebt im Sommer:
vergilbte, gelbe Blaetter – das bedeutet:
bald ist September.

Bald schon ist Sommersonnenwende,
das heisst: Verlust und Minimierung.
Flog erst der Kuckuck uebers Meer
heisst das: der Herbst steht vor der Tuer.

Die Naechte werden wieder laenger, dunkler.
Die Einsamkeit waechst und die Trauer.
Wenn Sie noch jung sind – macht das nicht so viel.
Wenn Sie dann aelter sind – sind Sie ein wenig klueger.

In der Natur gibt es nur wenig Neuigkeiten,
der groesste Teil ist schon vorherbestimmt.
Wenn Sie auf eine weisse Saeule schauen,
erinnert Sie das nur an sehr, sehr weissen Schnee!


Рецензии