Грустно мне перевод
(Мария Магдалена Костадинова
Вольный перевод : Светланы Самариной)
Неба пустого
стала бездушна синь.
Солнца златОго
не отыскать…spleen
Так одиноко -
слёзы и тишина,
птицей высОко!
(взмыла бы хоть одна)
Белой.
К тебе долетает
моя печаль?
Нет тебя…
Мир рассыпался…
до начал…
___******____
Тъжно ми е...
Празно е небето..
синьо платно
без живот,
с пръсти от облак
рисувам си
слънце
като мене тъжно,
като мене само..
ако имаше...птици
дори
само една
нежно бяла
към теб полетяла
навярно
е търкулната
моя сълза.
няма те...никъде
и взел си
небето
със звездите безчет..
толкова тъжен е,
и толкова
празен
светът ми...без теб...
=====================
Грустно мне...
перевод Мария Магдалена
Пустое небо..
синее полотно
без души,
пальцами облака
рисую себе
солнце
как меня грустно,
как меня одно...
эсли в небе...птицы
даже
только одна
белая
к тебе полетевшая,
наверно
из глаз моих
катилась слеза..
нет тебя...нигде
взял ты
небо и все звезды
с собой,
столь грустный
мой мир
и столь пустой
без тебя...
http://www.stihi.ru/2010/08/22/344
Свидетельство о публикации №110082205090