юзать сисадмином

В пятидесятых годах прошлого века американский издатель предложил Сомерсету Моэму редактировать издание мировой классики для американцев.

Идея издателя была в том, чтобы издать мировую классику с существенными сокращениями – для занятых американцев.

Сомерсет Моэм не счёл идею кощунственной: почему бы не сократить длинноты и не выбросить парочку персонажей второго плана, если это будет только способствовать успеху издания.

Дело, начатое Моэмом, живёт и побеждает: сегодня в Интернете можно найти краткое содержание любой известной книги, и я сам не брезгую такого рода «чтением».

Вот пример из Интернета.
Изложение романа Виктора Гюго «Человек который смеётся», а ниже трогательный комментарий читательницы, которая видимо в отличии от меня всё же читала роман целиком.

«Чтобы убедить власть имущих следовать своему идеалу, Гюго грозит им бедами, которые обрушатся на них, если они не изменят своего отношения к социально-униженным и доведут их до отчаяния. Эти речи Гюго вкладывает в уста Гуинплена «Человек, который смеётся». Гуинплен — лорд по рождению, в детстве проданный своими родственниками, желавшими устранить его как наследника, «компрачикосам» («покупателям детей»). Они его изуродовали: его лицо всегда выражает смех. Познав все ужасы социальной жестокости, он по счастливому стечению обстоятельств стал опять лордом. Обогащённый своим опытом, он в палате лордов предрекает бунт отчаявшихся, их расправу со своими мучителями».

«Я не плакала в конце "Титаника", когда смотрела его в средней школе *) в конце этой книги я разревелась и мне не стыдно в этом признаться *))))) помимо сюжета книга полна такой информации, которую не встретишь в энциклопедиях: виды средневековых пыток, компрачикосы, бродячие артисты, и многое другое *) во многом благодаря этой книге я полюбила читать классику».

Рассуждая в таком ключе, я подумал: а почему бы не сочинить некую аннотацию ко всей мировой литературе, адресуя её, например, к инопланетянину или абстрактному тинейджеру, который мечтает юзать сисадмином в транснациональной корпе.

---------

До телевизора и Интернета люди сочиняли и читали художественные тексты – художку.

Суть художки такая же, как у фильма – в том, чтобы рассказать случай из жизни людей или всю судьбу.

Но есть и отличие: читая художку, нужно представлять себе образы, которые стоят за словами, а не сразу смотреть на эти образы в виде картинок на экране.

Считается, что художка лучше развивает воображение читателя, чем кино – воображение зрителя. С этим нельзя не согласиться: начитавшись книг, люди придумали кино и Интернет.

Вся мировая литература сводится к нескольким сюжетам: конфликт поколений, любовь, страдание слабых, жестокость сильных, несчастная любовь, смерть из-за любви, жадность, предательство, счастливая любовь, примирение поколений, «как скучно без любви» и т.д.

Иногда пишут, что некоторые писатели владели магией слова, и, мол, таких, надо читать целиком, а не смотреть в кино.

Возможно это и так, а возможно, что и не так, потому что, читая книгу, человек думает не о книге, а о своей собственной судьбе и поведении, а зачем об этом думать, если можно смотреть на экран монитора.


----------
«Прочитав всю мировую литературу, я очень плакала. Разве можно так жить!?».

--------
Зайдя с другой стороны, я против того, чтобы судить о людях исходя из списка прочитанных ими книг.

Среди наиболее начитанных встречаются редкие негодяи и недоумки.
Меня даже удивляет то, насколько они редкие.
А наиболее порядочные из тех, с кем сталкивала меня судьба, читали мало или сплошную пургу.

Как и чем это можно объяснить и какова роль художки в мировой культуре?
Не являются ли все книги только набросками будущих сценариев?

А может быть книги – это некие отходы духовной жизнедеятельности людей?
Ведь известно, что вдыхаем мы воздух, а выдыхаем углекислый газ.

Конечно всё намного сложнее – есть писатели, которые как растения питаются газом, а выдают «на гора» кислород, но поскольку такого рода пища противоестественна человеку, то судьба этих писателей всегда трагична.

В любом случае мне есть повод откланяться: или сам отравлюсь или читателя погублю.


Рецензии
Мне больше всего понравилось про тех, которые как растения - кислород. Мысль, то ли кажется, то ли правда, новая. Остальное где-то когда-то было, впрочем всё где-то когда-то было. До русского Моэма пока не добралась, поскольку, как это и положено, заканчиваю статью на плохом, а вовсе не моэмовском, английском. Кстати, оборотной стороной всемирного распространения английского стало его самое безжалостное коверкание. Носители языка, особенно из старых, уже даже и не возмущаются, а покорно и печально вздыхают. Поэтому стоит подумать о том, что малые и средние языки могут оказаться своеобразными заповедниками языковых красот, поскольку до них массовый турист и охотник не доберётся.

Надя Яга   21.08.2010 18:13     Заявить о нарушении
Средних лет носительница глядит из холла гостиницы в окно и говорит мне: из ит рэйн? Я ей: ю а райт ит с рэйн нау мэм. Очень красиво было.

Уменяимянету Этоправопоэта   21.08.2010 21:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.