Джойс и Татьяна

Когда я излагал Татьяне Копасовской свою классификацию стихоформ с точки
зрения симметрии элементов, она предложила мне пример верлибра из романа "Улисс".
Я поблагодарил Татьяну за удачный пример и разбил по смыслу строки на более короткие.
Меня тоже взбудоражили строки ДЖОЙСА.

Джеймс Джойс "Улисс"
(из романа)

О море
море пурпурное
иногда как огонь
и роскошные закаты
и фиговые деревья в садах Аламеды да
и все причудливые улочки
и розовые
и голубые
и желтые аллеи роз
и жасмин
и герань
и кактусы
и Гибралтар
где я была девушкой
и горным цветком да
когда я заколола  волосы розой
как делают андалузские девушки
или алую мне приколоть да
и как он целовал меня
 под Мавританской стеной
и я подумала
не все ли равно
он или другой
и тогда я сказала ему глазами
чтобы он снова спросил да
и тогда он спросил меня
не хочу ли я сказать да
мой горный цветок
и сначала я обвила его руками да
и привлекла к себе его так
что он почувствовал мои груди
и аромат да
я сказала да
я хочу Да

К сожалению Татьяна не напишет еще пародии на мои опусы.

Татьяна КОПАСОВСКАЯ
   (1947-2006)

Такие слоги
           потом спала
           раскинув ноги
           а я писал такие слоги
                Е. Мандель
На самом краешке дивана,
Достав блокнот из сумки рваной,
Сидел он у нее в ногах,               
Совсем нагой, в одних очках,
И, встречи подводя итоги,
Писал означенные слоги.
Свои закончив излиянья,
Взглянул на спящее созданье,
Подумал: старый я осел...
Оделся тихо и ушел.

На Гребешке
       опять стою на Гребешке
       гудит в неправильной башке
                Е. Мандель
Пошел Ефим по Гребешку
провентилировать башку
в его стихах от вентиляции
исчезла напрочь пунктуация


Рецензии