Николай Г. - Легкомысленной поэтессе...
Легкомысленной поэтессе - в день хандры
Зря звените, извините,
Останова нет, конца.
Было б солнышко в зените,
Зверь бежал бы на ловца,
А не то, как будто мухе, -
Ей и клевер, ей и мед, -
Все одни и те же звуки,
Хоть куда стреми полет.
Впрочем, что уж тут поделать,
В розы пялятся глаза.
Вновь куда-то полетела.
Все им божия роса...
Свидетельство о публикации №11008172285
Вольный перевод
Die seichte Dichterin am Chandra-Tag
Das klingt so flach, pardon,
Das klingt nach Endstation.
Die liebe Sonne laechelt aus dem Dunst,
Die liebe Kunst bringt liebe Gunst.
Es klingt, als ob die Fliege summt,
Um Klee herum und in den Honig brummt.
Stereotyp, ein- und derselbe Ton.
Das kenn ich schon, das kenn ich schon...
Im uebrigen, was soll es bringen,
Die Aeugelein und Rosen zu besingen?
Da fliegt sie ab - genau.
Die Welt ist goettlich flauer Tau...
Свидетельство о публикации №110082102601