Мой ответ на Отзыв на отзыв Тимофея Бондаренко

Оригинал "Отзыва на отзыв" здесь: http://www.stihi.ru/2010/05/15/1706
Ну что ж, приступим. Отмечу сразу то, что очень уже бросается в глаза при чтении Бондаренковских текстов на стихире. Это ОБИЛИЕ ОПЕЧАТОК И КОМПОЗИЦИОННАЯ РЫХЛОСТЬ. Это какие-то черновики, наброски. Складывается стойкое впечатление, что их автор то ли ленится, то ли не умеет доводить до хоть сколько-нибудь приемлемого вида свои творения. Но у меня есть ещё одна догадка, для которой достаточно оснований. Вот опечатки из данного "Отзыва на отзыв". Сортируем.
Перестановки букв: Совем (о-в),  справделивости (д-е).
Пропуски букв: вкючил (л), продемострировал (н), свобоное (д), вмесе (т), непонтны (я), навешивет (а), рецензет (н), хлодности (о),  психоаналитку ("и" в конце слова), Твардоского ("в"), сверхестественного (ъ), последню (ю), цеплемся (я).
Замены букв: придумавает ("а" вместо "ы"), поэтичнские ("н" вместо "е"), опоздавштх ("т" вместо "и"), еще% (% вместо двоеточия).
Добавления букв: методическоий ("о" в конце слова).
Слияния слов:  неменьшем, итп итд. 

Перестановки и замены объяснимы исходя из расположения клавиш на клавиатуре – все эти буквы находятся рядом. Пропуски тоже можно объяснить – промахнулся машинист. Слияния "итп итд"? – А вот прихоть у меня такая! Не ставлю тут точки!
Труднее объяснить другое. Ведь и в текстовых редакторах, и в интернетских виртуальных издательствах и форумах, и в современных браузерах есть встроенная проверка орфографии. Заметить все вышеперечисленные опечатки очень легко. Почему же в данном тексте они не устранены?
Есть ещё опечатки другого рода, которые встроенная проверка не ловит. Хочу я, допустим написать  "проверка не ловит", а написал "проверка ну ловит". И моя опечатка красной волнистой линией не подчёркивается. Такие опечатки улавливаются ВЫЧИТКОЙ текста. Достаточно вдумчиво перечитать текст несколько раз. Наверняка во время этой процедуры захочется внести более существенные изменения – поменять местами абзацы, изменить порядок слов в предложении, другими словами выразить мысль и т.п. Потом опять вычитка и так текст шлифуется до тех пор, пока выражаемые в нём мысли не обретут точно им соответствующие слова. Вот – профессиональная работа. Ведь кто ясно мыслит, тот ясно излагает.
Когда же встречаешься с таким вот неряшливым бомжовым текстом, как "Отзыв на отзыв" Тимофея Бондаренко (для него весьма типичным), то неизбежно натыкаешься на противоречие между претензией автора на профессионализм и её столь корявым осуществлением.
И вот в чём моя догадка: Тимофей Бондаренко плохо владеет русским языком. Он частенько не улавливает различий между паронимами, не улавливает правил синтаксического управления, не учитывает сочетаемости слов, да и значения самих слов во многих случаях улавливает только приблизительно. Эту догадку подтверждает и тот факт, что он накрепко застрял на стихире, в сообществе, мягко говоря, не очень профессиональных писателей. А такие писатели в большинстве своём разбираются в тонкостях русского языка ещё меньше, чем ТБ.
В те года, когда на сайтах не было ещё встроенной проверки орфографии, писание с ошибками в онлайне было обычным делом. И все корявости изложения мыслей и опечатки можно было списать на спешку – дескать счётчик-то тикает, денежки отсчитывает, а денежек жалко. Для не сильно грамотных писателей это было спасением. И вот у Тимофея вырабатывается такой онлайновый стиль, позволяющий ему прикрывать плохое знание русского языка. ОПЕЧАТКИ В ЭТОМ СТИЛЕ ОБЯЗАТЕЛЬНЫ! Они – надёжная примета спешки. А со спешащего какой же спрос! Ну а про композицию вообще даже спрашивать неприлично!
Однако, это ещё не всё! Тимофей кое-какие слова черпает из сетевого жаргона, кое что придумывает сам и разговаривает уже не на русском литературном языке, а на суррогатном стихирном, где имена прилагательные лихо именуются "прилагаками", проблемы называются "проблемасами", а люди с тонкой душевной организацией называются "рефлексирующими соплежуями". Вдобавок к опечаткам и композиционной расхлябанности, добавился ещё и этот редут – жаргонный. Поди теперь догадайся, что автор текстов подобных данному "Отзыву на отзыв", плохо владеет русским языком.
Ныне опечатки в сетевых публикациях оправдать трудней. Ну и в конце концов, что тебе мешает писать заранее в оффлайне?! Скопируй к себе на компьютер рецензируемый текст, вдумчиво прочитай. Если что-то не понятно, можно в справочниках прочитать. Нет бумажных справочников – выйди в онлайн – собери нужную информацию – отключись. Спокойно проанализируй всё, что собрал, и уже со знанием дела напиши ответ. И его перечитай, устрани корявости стиля, исправь опечатки и т.д. … Потом выходи в онлайн и публикуй свою рецензию. При таком подходе рецензий ты, конечно, напишешь меньше по количеству, чем при онлайновой горячке, но они зато будут куда выше них по качеству.
Да и не так уж дорог теперь доступ в Интернет – можно и будучи в онлайне писать чётко и аккуратно.
Думаете, теперь всё? Как бы не так! У Тимофея есть ещё один редут – ГРУБОСТЬ. Если попадётся ему вполне компетентный автор или читатель, то его можно заткнуть с помощью грубости, которую можно подать как этакую тренерскую суровость:
ТБ: "Об ориентации на тех, кто не желает подняться выше дилетантского уровня.
Да я, собственно, ничего не имею притив.
Ну нравится кому-то работать с капризными неумехами - да ради бога.
Только - давайте не будем возводить эту методу в абсолют.
И стараться "опустить" тех, кто ее не разделяет.
Тем более, что из других областей человеческой деятельности отлично известно что наилучших резулитатов достигают подопечные "жестких" тренеров.
Сверхмягкий подход, возможно, оправдан в отношении детей.
Но вряд ли - в отношении амбициозных взрослых". (Тимофей Бондаренко, Рецензия на "Итоги Третьего Конкурса рецензий" (Школа Поэтического Мастерства) http://www.stihi.ru/20090717875)

Ещё не всё! Тех, кто и грубость перетерпел, ожидает встреча с ДЕМАГОГИЕЙ. Вот уж поистине Тимофеева палочка-выручалочка!

Разбор "Отзыва на отзыв" эту мою догадку красноречиво подтверждает. К нему мы теперь и приступим.
ТБ: "Привел в своей книге подробный разбор моего стиха (кстати, не назвав авторства)".

Начинаем с ляпа: "не назвав авторства". Не по-русски это. Тут уж либо "не назвав автора", либо "не указав авторства". Кстати, в книге оговорены причины, по которым значительная часть примеров приводится без указания авторства. Так что не надо делать удивлённое лицо.

ТБ: "Любопытно, что ранее, на стихире Кулешов уже рецензировал этот стих, и получил на это мои возражения и разъяснения.
http://stihi.ru/rec.html?2004/09/01-321
Но просто проигнорировал все, что я ему сказал, и в своей книге привел еще более расширенный разбор моего стиха и еще более "опускающий".
Полностью проигнорировав мои ответы на первую рецензию.
Так что я считаю себя вправе дать подробный ответ на этот наезд отдельной статьей".

Я не "просто проигнорировал", я написал книгу. Поскольку обнаружил, почитав рецензии Т. Бондаренко и его ответы на оценки его творений, что он весьма существенных моментов в поэзии вообще не просекает. Его аргументы в многочисленных прениях с авторами стихов и рецензий зачастую являются просто хамством и демагогией. Вот довольно-таки политкорректная характеристика его манеры:
Алексей Лис: "по моему мнению, мотивация автора и способность автора адекватно принимать жёсткую критику - это разные вещи. У меня было множество случаев, когда автор не был в состоянии принять жёсткую критику, но вполне нормально относился к "мягкой" тактичной критике, и (самое главное) такая "мягкая" критика давала очень хорошие результаты. Ваш же стиль рецензирования работает, по моему мнению, только с опытными или, скажем так, "закалёнными" авторами. Со всеми остальными (вне зависимости от мотивации авторов) результат будет нулевой или близок к нулю. Эмоции автора просто будут "застилать" все полезности Ваших замечаний. Проще говоря, неважно писали ли Вы таким авторам критику или нет – результата не будет. Получится так, что Ваше время будет потрачено на них зря". (Рецензия на «Итоги Третьего Конкурса рецензий» (Школа Поэтического Мастерства http://www.stihi.ru/2009/07/17/875)
И чтоб до такого упёртого танка, как ТБ (это не только моё мнение – он такую характеристику своих личностных свойств и без меня уже наполучал достаточно от обитателей стихиры
("Тимофей, как рецензент-критик, ассоциируется у меня с танком.
Непобедимым Танком!
Который надёжно охраняет рубежи нашей Литературной Родины.
От её коварных врагов!
От авторов..."
Владимир Кочетков в рецензии на "Правила Техники Безопасности Авторов и Арбитров" http://www.stihi.ru/2010/04/11/1649)) 
что-то, всё-таки, дошло, нужны более увесистые доводы. Потому я и не стал продолжать игру на его поле по его правилам, которые мне и теперь представляются ущербными.
И вот я пригласил его на своё поле – в книгу "Признаки начинающих стихотворцев".
Разбору этой книги (а её объём составляет 239 страниц формата А 4, набранных десятым кеглем) он  посвятил очень скромного размера текст (знаков и пробелов – 10604), содержащий 3 крошечные цитаты. А разбору 2-х страниц из этой книги посвящён данный отзыв (знаков и пробелов – 27164, из них 8756 знаков и пробелов содержит цитата, части которой в дальнейшем изложении ещё не раз повторяются), более, чем в 2,5 раза превышающий по объёму разбор всей книги. Чем вызвана такая громадная диспропорция?
В том отзыве (http://stihi.ru/2010/05/15/1659) объясняет ТБ это так:
ТБ: "Что касается квалификации автора, как аналитика,
позволю себе подробно прокомментировать только его разбор, касающийся одного моего стиха.
(авторство этого стиха он не указал, надеюсь, не из недостойных причин).
Комментировать все сомнительные рассуждения и заявления автора в этой длинной книге мне нинтересно, да и неподъемно.
Поэтому ограничусь тем, что мне ближе - тем более, что как автор, я без труда могу оценить, насколько глубоко рецензенту действительно удается проникнуть в замыслы и мотивы автора.
Этотому разбору разбора я посвящаю отдельный пост".

Попробую вычленить из этой цитаты логическую цепочку. В книге есть много такого, чего рецензент не понял, понял превратно или вообще не заметил. Одолев кое-как полкниги (помните – "нинтересно, да и неподъемно"), на 110 странице он обнаружил разбор своего стихотворения ("ограничусь тем, что мне ближе"), который ему не понравился. И вот если теперь удастся доказать, что автор книги ничего не понял и неправильно разобрал это одно стихотворение, то можно утверждать, что и вся остальная книга – чушь. Поэтому всего остального можно уже и не читать.
Образно выражаясь, если мне встретился человек, на рукаве которого есть едва заметная капелька соуса, то на его спину можно уже и не смотреть – она конечно же густо измазана соусом. Да и всё его жилище, конечно же, залито таким же соусом, да что там жилище – и вся его жизнь!

Другое дело, если рецензенту всё в рецензируемом произведении понятно, все повороты темы знакомы и уровень профессионализма автора хорошо различим. В таком случае он просто для иллюстрации своих выводов выбирает ряд любых примеров из книги. Если же тем в произведении МНОГО и далеко не все они рецензенту близки и понятны, то логически некорректно придавать решающий статус единственно понятной ему теме, когда про остальное походя говорится, что оно "нинтересно, да и неподъемно".

Или у Тимофея что-то не в порядке с логикой, или всё в порядке, но тогда напрашивается предположение, что он такую подмену произвёл намеренно. А это ещё хуже его характеризует.

А вот эту цитату я, пожалуй, возьму в качестве эпиграфа к дальнейшему изложению Бондаренковского отзыва.
Цитата: "Если расценивать рецензию в целом, мой достаточно богатый опыт подсказывает мне, что рецензент не анализировал стих, а крутил свое предвзятое мнение (не буду здесь гадать, откуда и почему оно взялось).
Что автор - неумеха и дурачок.
А раз так - то конечно же должен утопать в штампах, обзывательстве, тупости, банальностях, моральной неприглядности итп итд.
Остается только все эти "прелести" "отыскать".
А поскольку они заведомо должны там быть - то и трудиться и аргументировать нечего - цеплемся к чему попало, толкуем как попало.
А чего утруждаться - ведь результат занесен в голову заранее."

Удивительное дело! – Всё это в изобилии присутствует именно в отзыве Тимофея Бондаренко!

ТБ: "Но дело далеко не только в моей "жажде мести".
Кулешов рассматривает свою книгу как учебное руководство, и претендует на глубокое понимание технических и других вопросов поэзии.
И разбор приводит как образцовый.
Поэтому выяснить реальный уровень Кулешова как критика - вопрос не только защиты собственного опуса.
Но и вопрос оценки его как автора книги.
Что более важно".

Цель вполне достойная, но способ её достижения выбран странный. Чтоб объяснить своё СТОЛЬ ПРИСТАЛЬНОЕ ВНИМАНИЕ К СТОЛЬ НЕЗНАЧИТЕЛЬНОМУ И ПО СУЩЕСТВУ ПРОХОДНОМУ ЭПИЗОДУ ИЗ КНИГИ, Т. Бондаренко почему-то объявляет, что я привожу его как "образцовый". Остаётся только попросить, чтобы он пальцем показал, в каком месте книги утверждается, что это разбор "образцовый". Это – рядовой пример, каких много отыщется в моей книге.
Так что кроме как "жаждой мести" этот выбор объяснить не могу. На такое предположение наводит и подбор эпитетов: "маразматический пассаж", "полную чушь", "пахнет то ли клинической предвзятостью, то ли клинической глупостью" и пр. под.
Обратите внимание, ЭТИ СЛОВА ПРИНАДЛЕЖАТ ГОСПОДИНУ ТИМОФЕЮ БОНДАРЕНКО.
Вот скажите, для того, чтобы особо подчеркнуть свою непредвзятость и беспристрастность, наконец, свою "не мстительность", лучше было бы ограничиться просто разбором разбора и приведением итогов подсчётов рецензента или, всё-таки, вдобавок пообзывать всячески своего оппонента?

Тимофей ринулся писать свой "отзыв на отзыв" как "капризная неумеха", "даже не дав себе труда задуматься над столь странными и неправдоподобными "результатами" поиска штампов". Ну, подумайте хорошенько, для чего человек (т.е. автор книги "Признаки начинающих стихотворцев"), уже обсуждавший это стихотворение с ТБ, всё-таки вставляет это стихотворение как пример заштампованности в книге, которую ТБ, как оказалось, в значительной степени не понял и потому торжественно обхаял (об этом все желающие могут узнать из его рецензии на книгу ( Отзыв на книгу http://stihi.ru/2010/05/15/1659))? Да ещё посылает ссылку на эту книгу Тимофею лично по электронной почте?
Неужели Тимофей думает, что только он умеет расставлять "мины"? (Для тех, кто не в курсе, поясню, что Тимофею Бондаренко нравится провоцировать незадачливых читателей на скоропалительные критические выпады. Он прикидывается якобы неумехой, а когда рецензенты промахнутся, достаёт засадный полк цитат из умных книжек и показывает рецензентам их некомпетентность. Такие подвохи он называет "минами".)
Вот и я "мину" поставил. Лично для Тимофея. Персональную. Так что он малость погорячился, заявляя:  "Так искать, как он искал - это заведомая чушь!"
Вот ТБ и повелся. И какое же дерьмо из него попёрло!
Повторю цитату из "Признаков…": "Может быть я рассуждаю наивно, но мне почему-то думается, что из двух взаимодействующих сторон злой надо признать ту, которая обзывается, а не ту, на которую направлены эти обзывательства".

Теперь комментарий Тимофея давайте здраво и непредвзято разберём:

"= ну это прямо перл рецензентского великого ума.
Теперь я буду знать - не Гитлер плохой, а тот, кто позволяет себе его ругать!"

ТБ опять промахнулся. И таких промахов набирается у него очень уж много – танк он и есть танк – одним калибром по всем целям бабахает (Или это не промах, а вполне сознательный смысловой сдвиг?).

Вот ситуация: я слушаю высказывания одного человека о другом человеке. Я не знаю их обоих. Я только слушаю рассказ. А высказывается вот что: "Именно ему к психоаналитку и надо обращаться". "да, серьезные проблемасы у рецензента", маразматический пассаж", "И вылепил полную чушь ", "пахнет то ли клинической предвзятостью, то ли клинической глупостью".
Я не знаю как зовут того другого человека – может быть, Галилей; может быть, Джоконда; может быть, Гитлер. Я о нём вообще ничего не знаю. Зато я всё больше узнаЮ своего собеседника. А он вошёл в раж и шпарит дальше: "говорит только о бездумном и безответственном подходе рецензента к делу", "ему и в голову не пришло - проверить якобы "нештампы"", "не только по поводу штампов чепухи наговорено" и т.д. А далее "хрень", "соплежуи", "ложатники", "ужоснахи", "напыщенные придурки" и "вообще полная бредятина"…

И этот мой собеседник на полном серьёзе уверяет меня, будто борется за "госпожу Поэзию" (Рецензия на "Правила Техники Безопасности Авторов и Арбитров" ответ Виктору Стрельцову http://www.stihi.ru/2010/04/11/1649). (Неужто она сама об этом умоляла?). А вокруг в окопах, уверяет он, позасели враги. Я ещё ничего не знаю про его врагов, но уже много знаю о нём – он агрессивен – это уж точно! И в любых обстоятельствах он наверняка найдёт с кем повоевать. Причём в его понятиях полнейшая мешанина: грубость он называет жёсткостью, ругань – шуткой, мазохизм – мотивацией и т.д. А как обильно засоряет он русский язык бравыми жаргонизмами! Тут тебе и "уважухи" с "обижухами", и "институтки" с "корягами",  и "челы" с "мозготрахалками". Трепещи, Культура! (закавыченные слова в этих двух абзацах взяты из разных выступлений ТБ на стихире)

Хочется спросить: До Вас дошло, Тимофей?
Так вот, передо мной есть только стихотворение "Проклятый город", в котором лиргерой только и делает, что обзывается на свой город. Догадываюсь, почему Тимофей не находит в этом чего-то ненормального. Он ведь сам такой.
И с огромным множеством других примеров – у него один приём на все случаи жизни – а именно, демагогия. И когда я читаю его реплику:
"= ну это прямо перл рецензентского великого ума.
Теперь я буду знать - не Гитлер плохой, а тот, кто позволяет себе его ругать!"

то понимаю, что он производите подмену. Одно дело – называть вещи своими именами и совсем друге дело – обзываться на кого бы то ни было  (Хоть на кого!). Вот представьте себе такую ситуацию: продавец кладёт на весы свёрток – весы показывают 500 гр. Вот констатация факта – свёрток весит 500 гр. Всё!
Но тут приходит Тимофей Бондаренко (вообразите!) и добавляет от себя: "Да это маразматический свёрток, он совсем охренел, и весы у тебя расхристанные, чего уставился, соплежуй!"
Так вот, когда взвешивают и всякими прочими достоверными способами измеряют некий предмет или явление, а потом делают логические выводы, то это называется "констатация фактов". А когда хоть с измерениями, хоть без оных просто произносят в адрес собеседника всяческую ругань, то это называется "хамство".
Тимофей попал пальцем в небо. Он мне приписываете мысли, которых я не излагал. В его рецензиях вообще довольно часто встречаются такие смысловые сдвиги. ДЛЯ ЧЕГО ОН ЭТО ДЕЛАЕТ?

ТБ: "И кстати, какие взаимодействия?!
Опять глюк рецензента.
Городу в стихе ни одной реплики не принадлежит.
Это - монолог ЛГ.
Он описывает ситуацию, так как он ее видит".

Похоже, Тимофей не различает "монолога" и "диалога".
МОНОЛОГ – речь, выключенная из разговорного общения персонажей в драматическом произведении. Это речь наедине с самим собою. ДИАЛОГ – разговор между двумя лицами.
В монологе отсутствует такой важный элемент диалога как "обращение". Когда витязь на распутье у дорожного указателя размышляет "куда ж мне поехать" – это монолог. А если он обращается к своему скакуну "Что ты ржёшь, мой конь ретивый?", то это уже диалог. Даже если собеседник и не может ответить. К тому же "город" выступает в этом стихотворении как чрезвычайно активная сторона, которая успела сильно разозлить лиргероя. Т.е. "город" уже СВОЁ СЛОВО СКАЗАЛ. И очень обидное. Иначе "с какого перепуга" лиргерою на него обзываться?

Вот ещё комментарий:
"из стихотворения явствует, что лир. герой находит себя во всех отношениях ЛУЧШЕ города."
= это вообще полная бредятина.
ЛГ не сравнивает себя с "городом". Это бессмыслица! Город - не личность".

Неужели Тимофей это заявляет серьёзно? Вот первая строчка его стихотворения:
"Я не люблю тебя, проклятый город"

Если ЛГ "не сравнивает себя с "городом", почему он вообще к нему обращается с таким дурацким заявлением? Город же – это только улицы, предприятия, дома, магазины и пр. под. Что он, этот ЛГ, рехнулся?? С кем же на протяжении всего стихотворения он разговаривает? Встал перед каким-нибудь гаражом и орёт ему в замочную скважину:

"Я не люблю тебя, проклятый город!"

 Ведь если мы только примем всерьёз позицию Тимофея, то все поэтические приёмы и прочие фигуры речи надо моментально признать бессмыслицей! И если автором стихотворения "Проклятый город" является он, Тимофей Бондаренко, то ему эта "вообще полная бредятина" полностью и принадлежит.

Тут он применяет уже упоминавшийся мной "смысловой сдвиг". Вместо очень естественного для поэтической речи переносного смысла предлагает рассматривать только прямой буквальный смысл. Но – только для данного конкретного случая. Причём не скупится на оскорбительные для собеседника комплементы (Наверно, он полагает, что оскорбительные эпитеты, притороченные им к его оппонентам, придают больше убедительности Тимофеевым выводам?). ДЛЯ ЧЕГО ОН ЭТО ДЕЛАЕТ?
Ведь если рассматривать стихотворение с поэтической точки зрения, то ясно же что под словом "Город" подразумевается сложившийся в том городе жизненный уклад, отношения между людьми и пр. под. И вот этот-то уклад, эти отношения ЛГ и не нравятся. Полагаю, что автор, пиша это стихотворение, именно так "Город" и понимал. Ведь и сам ТБ поясняет: "Разве нет романтиков, разбивших себе лбы, а то и простреливших сердца от безнадежной урбанисткой хлодности, безразличия и расчетливости". И это его возражение, что "Город - не личность" "звучит откровенно глупо".

Но когда нужно Тимофей Бондаренко быстренько перескакивает на совсем другую позицию и уже начинает именно такой прямой буквальный смысл (который он в предыдущем примере предлагал как единственно верный) порицать:

""Ты мрачен и закован вечно в холод""
= тут, у рецензента начисто вдруг отшибло любое понимание, кроме сугубо буквального.
Хотя и в буквальном смысле прототип Города отнюдь не в тропиках".
Смотрим ещё:

"Но все дальнейшие характеристики звучат неубедительно - это банальное навешивание ярлыков. Т.е. метод сам по себе довольно-таки "штамповый". "
= а этот наезд рецензента звучит откровенно глупо.
ЛГ просто перечисляет то, что увидел, узнал, пребывая в этом городе.
Или рецензенту для убедительности - надо представить видео и фотоматериалы с заверенными выписками и справками? (вмесе со стихом)
Чего, какие "доказательства" рецензент здесь хотел бы прочитать?!"

Ну, да. "ЛГ просто перечисляет". А "что увидел, узнал" или просто приписывает городу всякую всячину из текста стихотворения неизвлекаемо. Я, как читатель, имею перед собой только текст, в котором лиргерой "просто перечисляет" всяческие свои претензии к городу. А это и есть навешивание ярлыков.
Ещё:
"Ну, вот, утверждает он "твой свет не греет". Но почему же "свет" должен непременно "греть"? "
= а с какого перепуга ЛГ должен заранее отвечать на предполагаемые вопросы рецензента?!
И откуда рецензент выкопал слово "непременно"?
Я ему кстати отвечал (на ту, давнюю рецензию), что например, солнечный свет не только светит , но и греет.
Аллюзия вроде бы вполне прозрачная. Но тут рецензент решил разыграть из себя непонимаху.
Ну надо же ему к чему-нибудь прицепиться.
А про старые разъяснения можно и "забыть" вроде их не было".

Вообще-то книга написана не только для Тимофея Бондаренко, а остальные читатели "про старые разъяснения" могут и не знать. Тем паче, что эти разъяснения неубедительны. В принципе писатель может быстро бегать, но отнюдь не обязан. И если руководителю какого-нибудь ЛТО зададут вопрос "Почему твои писатели быстро не бегают?", наверно он удивиться. Только в том случае можно кого-то упрекать в отсутствии у него чего-то, если это что-то ему НЕПРЕМЕННО свойственно (рыба – плавает, конь – скачет, ТБ - хамит и т.п.). От света естественно ожидать… света. Поэтому упрекать "свет" в том, что он делать не обязан, столь же глупо.
К тому же в словах "твой свет не греет" аллюзия не то чтобы "прозрачная", а её вообще нет.
АЛЛЮЗИЯ – наличие в тексте элементов, функция которых состоит в указании на связь данного текста с другими текстами или же отсылке к определенным историческим, культурным и биографическим фактам.
Аллюзия – это намёк на какие-то, известные читателям, реалии. А то, что под "городским" светом (который зачастую излучается холодными люминесцентными лампами) должен почему-то подразумеваться солнечный свет, является уникальным "смысловым пятном" автора стихотворения.

ТБ: "Психологи такие обобщения называют "генерализацией"."
= рецензент решил щегольнуть знанием психологии.
Правда, щегольнул просто невежеством в художественных текстах.
Преувеличение, выпячивание, видение только одной стороны - банальный прием даже в прозе, а в поэзии - тем более.
Он бы еще Пушкина в глюках обвинил за "виденье" и "гения чистой красоты".
Или в мизантропии за "чернь тупую"...

Вот опят мимо. И Пушкина ни к чему зацепил (разве что – авторитетом загородиться). И опять сдвиг смысла – теперь, оказывается, художественным приёмам вернули права. Гиперболизация вполне уместна как художественный приём в ХУДОЖЕСТВЕННОМ тексте. Но вот, скажем, в рецензии, она уже больше смахивает на навешивание ярлыков (в этом предложении есть аллюзия на рецензии Т. Бондаренко). То же самое в "Проклятом городе" – вырисовывается образ эгоцентричного брюзги. В пяти строфах из семи – упрёки городу (Хотя – "Это бессмыслица! Город - не личность"). В таком количестве это уже не художественный приём, а клинический синдром.

ТБ: "отдельно - рецензент отметил как "штамп"
"красный свет" - 322000
Но это - вовсе не художественный штамп, а обыкновенная грамматическая конструкция. Зеленый свет - дает даже больше. Да и любой цветовой прилагак дает десятки тысяч.
И интересно, как рецензент рекомендовал бы "нештампованно" выразить то, что речь идет о красном, а не о другом цвете?!.".

В качестве литературного штампа "красный свет" и "зелёный свет" закрепились в русском языке после распространения светофоров. Веке этак в шестнадцатом они бы не воспринимались как сигналы "двигаться нельзя" и "двигаться можно". Разумеется, эти сочетания слов применяются и в прямом смысле. Так что Яндекс тут не помощник. С его помощью прямой и переносный смысл не разделишь. Последний вопрос опять содержит подмену. Тут как-то так незаметно вместо "света" появляется "цвет".
Что касается штампов, то неплохо бы начать с определения.
ШТАМП – выразительное средство языка и литературы, которое стереотипно воспроизводится в текстах и воспринимается как признак "клишированности" мысли, мнимые "стилистические красоты". Это обычно наборы модных словечек, словосочетаний и фраз, тем и сюжетов, шаблонных образов "готовой художественности" и другие приёмы. (Литературный энциклопедический словарь. М. "Советская энциклопедия". 1987)
ПРИЁМ – то или иное средство (композиционное, стилистическое, звуковое, ритмическое и т.п.), служащее для конкретизации, подчёркивания и т.п. того или иного элемента повествования (состояния персонажа, описания, авторской речи и т.п.). (Словарь литературоведческих терминов. М. "Просвещение". 1974)
Без применения литературных приёмов произведения художественной литературы утратили бы значительную долю выразительности и действенности. Собственно их умелое применение и делает литературу ХУДОЖЕСТВЕННОЙ. Но широкое распространение и массовое использование какого-то одного приёма превращает его в элемент "готовой художественности" – в литературный/языковой штамп. Особенно насыщены штампами страницы периодики. Все эти "оказал содействие", "принял участие", "выразил соболезнование", "докладчик подчеркнул мысль", "чёрное золото", "задушевные напевы", "колосящиеся нивы", "страна восходящего солнца" и пр. под. являются газетными штампами. В поэтических произведениях засели свои специфические штампы, получившие название "поэтизмов". Это "соловьи", "грёзы", "ненастья", всевозможные "дивные" и "чУдные" "виды", "страстные взоры", "жаркие дыхания" и т.п. Поэтическую речь от журналистского репортажа отличает преобладание слов, имеющих переносный смысл, с помощью которых создаются художественные образы.
Для примера рассмотрим выражение "краснеют уши". Оные "уши" краснеют от расширения кровеносных сосудов, расположенных в них. Это их естественное физиологическое свойство. Они могут "раскраснеться" от мороза и от смущения. В первом – прямом – значении это словосочетание является простой констатацией факта.  Во втором значении оно и вошло в речевой обиход, сделавшись штампом. Так что, когда говорят про кого-то "врёт не краснея" или "врёт, а уши не краснеют", то это означает "врёт без смущения". Можно ли считать разными штампами выражения "краснеют уши" и "не краснеют уши"? Так ли уж важен порядок слов? Если сказать "уши краснеют" и "краснеют уши", то можно ли признать в них один и тот же штамп? Ведь здесь мы имеем дело не столько с конкретной фразой, сколько с конкретным СМЫСЛОМ ею выражаемым.
Но всегда остаётся вероятность употребления этих словосочетаний в прямом смысле. Если в интернетской поисковой системе задать поиск точных соответствий (для этого нужно в яндексе, например, искомое словосочетание взять в кавычки), то для того, чтобы уловить все сочетания, придётся задавать слова во всех возможных грамматических формах (краснели уши, краснеют уши, краснеть уши, красные уши, покраснели уши и т.п.). Но между этими словами могут ведь расположиться и ещё какие-нибудь слова ("уши у тебя даже не покраснели" и т.п.). Для того, чтобы уловить и такие сочетания слов в языке запросов яндекса есть оператор в виде дробной черты. Если задать запрос "уши /2 покраснели" (без кавычек), то поисковая система будет искать все словосочетания, какие есть между этими словами, допуская между ними расстояние в два слова (но при этом слова могут оказаться в разных предложениях). Если между словами поставить & (уши & покраснели), то будет вестись поиск этих слов в пределах одного предложения.  Следовательно, надо составить поисковый запрос так, чтобы и такие варианты были учтены.  Даже если поисковая система выдаст какое-то число, то как отделить слова, употреблённые в прямом и переносном смыслах? Кроме того, соответствует ли представленность этих словосочетаний в Интернете их представленности вообще в речи?

Отсюда рукой подать до другой характерной вещицы:
ТБ: "Как бы там ни  крутился рецензент, но единственный более-менее объективный инструмент для оценки степени затасканности той или иной словесной конструкции - это поисковые системы.
Он что-то там бормочет о пользовании "яндексом"".

Э-эх, разгулялся тут Тимофей! Автор ТАК подставился – размазать его в слизь! "Он что-то там бормочет" – красота!
Ну, что ж, давайте посмотрим что же бормочет сам Тимофей.

ТБ: "Рецензенту невдомек, что в поисковых системах существуют специальные настройки, позволяющие искать только точные копии заданной конструкции.
А также ряд других настроек, позволяющих расширять или сужать критерии поиска".

Вот радость-то! наконец-то чего-то "рецензенту невдомек".

ТБ: "Итак:
"опоздавших никогда не ждут" -0 (ноль!)
"не помня о хорошем" - 0
"не краснеют уши" - 33
"шире открываешь душу" -34
"плюют в открытую душу" -22
"Для прямодушных здесь дороги нет" - 0
"провожают по одежде" - 16
"Здесь умным хода нет" -0
"в чести невежды" - 1
"Забился в глушь" -85
"закрыл в дому все ставни" - 0
"любят разумеется – себя"-0"

И всё!? Согласитесь, ведь это халтура. Во первых, Т. Бондаренко как-то так лихо сократил количество штампов, имеющихся в его стихотворении. Во-вторых, выбрал их такие смешные словесные сочетания, будто бы именно в таком виде их штампами и признают ("шире открываешь душу", "закрыл в дому все ставни", "любят разумеется – себя", "Здесь умным хода нет", "Для прямодушных здесь дороги нет"). В-третьих, не рассмотрел варианты других расстановок слов. В-четвёртых, не проверил все возможные грамматические варианты. В-пятых, не проверил штампы с вкраплениями или отсутствием других слов, к штампу отношения не имеющим. В-шестых, не отделил словосочетания употреблённые в переносном смысле (собственно штампы) от сочетаний, употреблённых в прямом смысле.
Поясню на примере. Вот полученный Тимофеем с помощью Яндекса результат:

"провожают по одежде" - 16

Этот штамп производен от пословицы "По одёжке встречают, по уму провожают". Смысл её заключается в том, что люди за невзрачной внешностью не всегда с первого взгляда могут разглядеть таланты и прочие замечательные свойства нового для них человека. Но познакомившись поближе, всё-таки отдают предпочтение не его внешним данным, а его действительным умственным и душевным свойствам. Если же хотят указать на чёрствость и тупость людей, то говорят, что они "по одёжке встречают, по одёжке провожают". Такой вариант встречается существенно реже, но отнюдь не уникален.
 За бортом остались такие словосочетания, как "провожать по одежде", "провожали по одежде", "провожать по одёжке", "провожали по одёжке", "провожают по одёжке", "проводить по одежде", "проводили по одежде", "проводят по одежде", "проводить по одёжке", "проводили по одёжке", "проводят по одёжке". Потом то же самое, но в обратном порядке, например: " по одёжке проводили". И т.д. Но ведь могут попасться и такие сочетания как "по одёже тебя проводили" и пр. под. Все они тоже должны быть учтены.
Если вы ещё не забыли о чём спор, то понимаете, что под словами "одежда" и "одёжка" подразумевается вообще "внешний вид". Так что для надёжности надо бы этот литературный штамп  проверить ВО ВСЕХ ВОЗМОЖНЫХ СЛОВЕСНЫХ ВЫРАЖЕНИЯХ. Ну, и, разумеется, надо отделить сочетания слов, применённые в прямом и переносном смыслах. 
После всех этих процедур, возможно, что-то реалистическое и прорисуется.

Что такое "подобие", мне думается, Тимофей знает. И штамп, обряженный В ДРУГУЮ СЛОВЕСНУЮ ОБОЛОЧКУ, он сумел-таки преподнести в  рецензии на стихотворение Алёны Вайсберг "О поэзии и графомании" (http://www.stihi.ru/2007/10/22/84). В этом стихотворении обыгрывается известное творческое кредо: "Можешь не писать, не пиши. Пиши только тогда, когда уже не можешь не писать". ТБ передал это такими словами:

"А я вот напишу тогда про это:
Когда животик скрутит - не пищи!
Терпи, зазря не пачкай туалета...
Не можешь не дристать? - Тогда дрищи!
.
:-))
С уважением

Тимофей Бондаренко"

(Особенно умиляет это неизменное тимофейское "С уважением".)
Конечно, от такой пародии тухлятиной попахивает и вопиющей безвкусицей. Но, что поделать,  Т. Бондаренко почему-то признаёт "грубость" НАИВАЖНЕЙШИМ СВОЙСТВОМ КРИТИКА.
Во всяком случае на этом примере видно, что Т. Бондаренко понимает, что ОДИН И ТОТ ЖЕ СМЫСЛ МОЖЕТ БЫТЬ ВЫРАЖЕН РАЗНЫМИ СЛОВАМИ. Но при поиске штампов в своём стихотворении идёт каким-то невероятно карикатурным путём, выбирая наверняка очень редкие сочетания слов и задав точный поиск.

Как видите, даже та тема, каковую Т. Бондаренко считал для себя наиболее выигрышной и которой посвятил столько полемического пыла (нацелившись на 2 страницы книги из 239, быстренько отделавшись от остальных 237 с помощью таких же демагогических выкриков в другом своём "трактате"), оказалась им очень плохо проработанной.
Как вы думаете, у меня есть основания сказать, что Т. Бондаренко "в полный рост продемострировал неумение судить компетентно, объективно и непредвзято, или хотя бы просто добросовестно"? ("Вот хватит ли у него характера признать, что плоховато он разбирается в таких вещах?") Просмотр его многочисленных отзывов на стихире убедил меня, что он в подобных случаях запросто позволяет себе вывалить на "провинившегося" оппонента пару вёдер словесного дерьма. В данном случае маху дал Тимофей. Так что у него есть прекрасная возможность вывалить всё это богатство на себя самого.
Тем более, что в одной из рецензий он сказал: "Определенная степень "мазохизма" - то есть готовность принять воспринять жесткие оценки своей деятельности - вещь очевидно полезная и даже необходимая для эффективной деятельности". (Рецензия на «Итоги Третьего Конкурса рецензий» (Школа Поэтического Мастерства) 20.07.2009)
(Так что дочитайте до конца, Тимофей, глядь – и до оргазма дело дойдёт! Или Вы "определенную степень "мазохизма"" предпочитаете поощрять только в авторах разбираемых Вами стихотворений?)
Но дело даже не в этих подсчётах. Они только уводят от сути понятия "штамп" (уводить разговор от основной темы – широко распространённый демагогический приём). Вот цитата из моей книги, которая располагается в ней сразу после стихотворения "Проклятый город":
"Автор довольно внятно излагает, чего же он не хочет и что ему не нравится. Но здесь применяются уже более обобщённые штампы. Это уже не просто слова и словосочетания, а ОБРАЗЫ. Потому и в качестве штампов они не столь очевидны".

Тимофей процитировал эти строки, но, похоже так и не вдумался в их смысл. Тут не идёт речь о "степени затасканности той или иной словесной конструкции". Тут речь идёт о степени затасканности СМЫСЛОВОЙ КОНСТРУКЦИИ. Посмотрите-ка сюда:

Скажи мне, кто он – твой Пигмалион?
В какой тебя выдалбливал он яме?
Змееголов, обглоданный червями,
служил ему, видать, за эталон.
Узрев талант, горят, как самогон,
две злобные гнилушки под бровями.
Не твой ли предок, мучимый угрями,
подняв дубину, шёл на Парфенон?
Я слог ищу. Перебираю струны.
А ты на абордаж берёшь трибуны.
Доносами пугаешь белый свет.
К чему сей труд?.. К известности? К награде?
Ну что ж… Ты заработал на сонет.
Возьми его, убогий, христа ради. (в оригинале "христа" с маленькой буквы (ПК))
(Александр Файнберг)

Тематически это стихотворение перекликается с "Проклятым городом". У А. Файнберга стихотворений на тему "я – хороший, ты – плохой" очень много. И ЧТО только не выступает в роли "плохого"! И опять та же история. Я не знаю кем так недоволен лиргерой, но зато уже познакомился с самим лиргероем. Тон стихотворения оскорбительный, инвективный. Уже поэтому я не стану ему доверять. Возможно, у автора и его лиргероя есть для такого тона основания. Но так вот обзываться, да ещё изобретать выражения пообидней наверно будет тот, кому вообще нравится это занятие. Так что ярлыки уже навешаны и сделал это лиргерой. Ситуация такая же, как в стихотворении "Проклятый город" Тимофея Бондаренко.
Процедура навешивания ярлыков – весьма затасканная бестия! Это один из самых распространённых демагогических приёмов.

ТБ возмущается:
"У меня сказано просто "уют" - рецензент придумавает и приклеивает дополнение "мещанский"
и радуется - вот ведь - штамп! "мещанский уют"!
У меня просто "чувство" - рецензет прилепляет "высокое" - и опять обвиняет в штампе.
А местами его вообще начинает нести черрт знает куда и он с осуждением и упоением упоминает конструкции, каковых у меня в стихе и в помине нет".

Вот фраза:
Здесь выше чувства ценится уют.

Может быть ТБ и не задумывался над тем, что делает, но в этой строчке применена стилистическая фигура, называемая эллипсис (эллипс).
"ЭЛЛИПСИС (от греч. ellepsis — опущение, недостаток) — фигура поэтического синтаксиса, основанная на пропуске одного из членов предложения, легко восстанавливаемого по смыслу (чаще всего сказуемого). Этим достигается динамичность и сжатость речи, передаётся напряжённая смена действия".
"И если "уют", то непременно "мещанский", если "чувства" – то непременно "высокие", а "в открытую душу" – конечно же, "плюют"".
Ну и чего ТБ поднял такой визг? Про какие ещё чувства, кроме "высоких" он тут изволил выражаться? – Махровый социалистический штамп – противопоставление высоких чувств мещанскому уюту.
"Салтыков-Щедрин и Чехов когда-то клеймили пошлость имея в виду подлую обыденность, которая подобно зловонному болоту засасывает человека, постепенно убивая в нём высокие устремления, прекрасные мечты. Потом обличение мещанского уюта, особенно в лице канареек и гераней (вариант — фикусов), отвлекающих человека от движения к светлому будущему, стало обычным в советской культуре". (И. Б. Левонтина  "Осторожно, пошлость!" http://www.stengazeta.net/article.html?article=1817)

"Плевать в душу" – штамп. Прелесть его в том, что у него нет прямого значения.
А это вообще шедевр:

"словосочетания типа: убийцы - подлые, враги - коварные, палачи - жестокие. "
=эти словосочетания выдуманы и приплетены рецензентом.
ЛГ как раз голых прилагаков не навешивет."

Кажется, Тимофей тут чего-то опять не понял. Давайте-ка я всю фразу приведу:
"Дале продолжается поток обвинений и как-то уже не интересно в них вдумываться, поскольку встречаешь давно уже слышанные инвективные (обзывательные) словосочетания типа: убийцы – подлые, враги – коварные, палачи – жестокие. И если "уют", то непременно "мещанский", если "чувства" – то непременно "высокие", а "в открытую душу" – конечно же, "плюют"."

Ну с чего он взял, что я их к его сочинению "прилепил"? да ещё и "выдумал"? Видите, там есть слово "типа" (наподобие, вроде). Это когда пример какой-нибудь приводят, то так пишут:
"не хватает маленькой оговорки типа "ежели Вы ни на что не претендуете"..." (это тоже аллюзия)

ТБ: "Здесь бесполезно вспоминать о прошлом,  (О какой пользе речь-то!?)"...
"Остаётся загадкой: какую же пользу из воспоминаний о прошлом лиргерой надеялся извлечь?"
=да, серьезные проблемасы у рецензента.
Первый же спрошенный читатель не затруднился сказать, о чем эта фраза.
Видать, только крутые знатоки поэзии спотыкаются о такие вещи".

И что же такое "первый же спрошенный читатель не затруднился сказать"? Неужто такую страшенную чепуху, что Тимофей (в выражениях обычно не стесняющийся) не решился её тут огласить?

"Правда рецензент вкючил в число "штампов" также просто отдельные слова  "не любят", "любят", "не люблю", "свет" - но это уже пахнет то ли клинической предвзятостью, то ли клинической глупостью".

Вот уж что до безобразия замусолено в стихах, так это "любовь" и производные от неё слова! "Попса" вопиющая! Поскольку мы уже убедились, что ТБ умеет выражать один и тот же смысл разными словами, то мог бы догадаться, что про "любовь" можно сказать и не применяя самого этого слова. Собственно, так со штампами и борются. Возьмём хотя бы в качестве примера стихотворение Риммы Казаковой "Двое", цитируемое в моей книге. Оно несомненно о влюблённости (которую запросто, кстати, путают с любовью). Но этих слов в стихотворении НЕ ВСТРЕТИТЕ! Вот фрагмент этого стихотворения:

У поезда, застыв, задумавшись –
в глазах бездонно и черно, –
стояли девушка и юноша,
не замечая ничего.
Как будто все узлы развязаны
и всё, чем жить, уже в конце, –
ручьями светлыми размазаны
слезинки на её лице.
То вспыхивает, не стесняется,
то вдруг, не вытирая щёк,
таким сияньем осеняется,
что это больно, как ожог.

Можно ведь и ТАК о влюблённости сказать!

ТБ: "И что характерно - ему и в голову не пришло - проверить якобы "нештампы" из расхваленных им произведений по той же "методике"."

По какой ещё "методике"? Я только показал непригодность интернетских поисковых систем для выявления литературных штампов и поощрил ТБ показать своё критиканское мастерство. 
В "Проклятом городе" из строфы в строфу на разные лады чуть ли не сладострастно утверждается один и тот же смысл: "город, ты плохой". А раз лиргерою такой город не нравится, естественно полагать, что себя он оценивает выше города. И тут уже не столь важно, в какие словесные "одежды" (опять аллюзия) будет облачён этот смысл.
Тут и аллюзия на штамп про возвращение "блудного сына" мощно фонит в последней строфе. И каким же яндексом её можно обнаружить?

ТБ: " В конце концов - есть ведь песня Носкова с похожим настроением и содержанием "это здорово". Тоже про холодный и несправедливый Город.
И есть  проклятый ("проклятый"!) Ершалаим из "Мастера и Маргариты"...
И есть Пушкин "проклятый город Кишинев".

Я, конечно, понимаю, что творение господина Т. Бондаренко не оригинально. И оно смотрится даже получше текста упоминаемой песни Носкова. Но оба эти произведения роднит абстрактный подход. В обоих произведениях и город какой-то абстрактный, и чувства, и мысли. Вот пара куплетов из песни Носкова:

В этом мире я гость непрошеный.
Отовсюду здесь веет холодом.
Непотерянный, но заброшенный, (это ж надо – какое важное уточнение! (ПК))
Я один на один с городом.

Среди подлости и предательства
И суда на расправу скорого
Есть приятное обстоятельство –
Я люблю тебя – это здорово.

Зато сколько иронии, озорства и конкретики в стихотворении Пушкина! (поскольку это стихотворение "из письма…" и предназначалось конкретному адресату, то постороннему читателю оказываются непонятны всевозможные намёки, которые обоим участникам переписки были понятны):

Из письма к Вигелю

Проклятый город Кишинёв!
Тебя бранить язык устанет.
Когда-нибудь на грешный кров
Твоих запачканных домов
Небесный гром конечно грянет,
И - не найду твоих следов!
Падут, погибнут пламенея,
И пёстрый дом Варфоломея,
И лавки грязные жидов:
Так, если верить Моисею,
Погиб несчастливый Содом.
Но с этим милым городком
Я Кишинёв равнять не смею,
Я слишком с библией знаком,
И к лести вовсе не привычен.
Содом, ты знаешь, был отличен
Не только вежливым грехом,
Но просвещением, пирами,
Гостеприимными домами
И красотой не строгих дев!
Как жаль, что ранними громами
Его сразил Еговы гнев!
В блистательном разврате света,
Хранимый богом человек,
И член верховного совета,
Провел бы я смиренно век
B Париже ветхого завета!
Но в Кишинёве, знаешь сам,
Нельзя найти ни милых дам,
Ни сводни, ни книгопродавца. -
Жалею о твоей судьбе!
Не знаю, придут ли к тебе
Под вечер милых три красавца; (это, видимо, намёк на какие-то известные адресату детали)
Однакож кое-как, мой друг,
Лишь только будет мне досуг,
Явлюся я перед тобою;
Тебе служить я буду рад -
Стихами, прозой, всей душою,
Но, Вигель – пощади мой зад!  (и это тоже, надо полагать, аллюзия)

А вот как поругивает город Тамбов Лермонтов в "Тамбовской казначейше":

Тамбов на карте генеральной
Кружком означен не всегда;
Он прежде город был опальный,
Теперь же, право, хоть куда.
Там есть три улицы прямые,
И фонари, и мостовые,
Там два трактира есть, один
"Московский", а другой "Берлин".
Там есть ещё четыре будки,
При них два будочника есть;
По форме отдают вам честь,
И смена им два раза в сутки;
Короче, славный городок.
Но скука, скука, боже правый,
Гостит и там, как над Невой,
Поит вас пресною отравой,
Ласкает чёрствою рукой.
И там есть чопорные франты,
Неумолимые педанты,

И там нет средства от глупцов
И музыкальных вечеров;
И там есть дамы – просто чудо!
Дианы строгие в чепцах,
С отказом вечным на устах.
При них нельзя подумать худо:
В глазах греховное прочтут
И вас осудят, проклянут.

В приведённых стихах Пушкина и Лермонтова ругаемые города описываются конкретно, выпукло, зримо, с неизменной иронией и сочувствием к этим незадачливым городам. Тут не сыщется и сотой доли злобы, каковую обрушивает на свой абстрактный город лиргерой из стихотворения "Проклятый город".
Но не будем отвлекаться от темы. Стихотворение "Проклятый город" приведено в моей книге в качестве примера обильного применения литературных штампов. И только-то. Так что ни к чему все эти апелляции, тем более, что видна их явная несостоятельность.

ТБ: (какое счастье, что Пушкин не попал под раздачу Кулешову!)"

Вообще-то в моей книге приводится разбор стихотворения Пушкина "Предчувствие". Не заметили?

ТБ: "А лиргероя Жигулина - так вообще черт знает в чем можно обвинить. Ну что скажем,что он не то, что город, а всю страну обкакал.
(тем более, что биография Жигулина мне известна)".
А ЛГ Твардоского - в примитивизации любовных отношений, сведенных к растопке печки.
При желании можно усмотреть аллюзию на анекдот - чтобы костер любви не потух - надо вовремя бросить палку.
А что, на все сто я бы и такую аллюзию здесь не исключил бы. Слишком уж иронично звучит стих."

Большое спасибо, Тимофею за то, что приоткрыл дверцу своей "демагогической кухни".
Я ничуть не сомневаюсь в его способности любого "вообще чёрт знает в чём обвинить". Демагогия – его суть. Вот ТБ уже и показал разные демагогические подступы к решению этой столь тривиальной для него задачи. Браво!

ТБ: "А вот рассуждения рецензента вполне могут быть материалом для размышлений о его компетенции, беспристрастности и проч".

Похоже, Тимофей не различает "компетенции" и "компетентности". Пожалуй, я ему помогу. Это паронимы.
КОМПЕТЕНЦИЯ – это круг должностных полномочий. КОМПЕТЕНТНОСТЬ – обладание знаниями, позволяющими объективно судить о чём-либо.
В данном случае Т. Бондаренко, вероятно, имел в виду "компетентность"?

ТБ: "Вот такая несимметричность в подходе к "сравниваемым" стихам - сразу же выдает недобросовестность, расхристанность подхода рецензента".

Из приведённых ранее рассуждений очевидно, что я и не собирался всерьёз проверять стихотворения на литературные штампы с помощью поисковых систем.
Я уверен, что "несимметричность" в количестве оскорбительных эпитетов в мой адрес будет Тимофеем исправлена и он столь же не поскупится на соответствующие характеристики для оценки своей личности.

А вот с чем из его замечаний я согласен:
"примером умения достойного отношения" – здесь слово "умения" лишнее. В следующей версии книги я его уберу. Эта вся польза для моей книги, какую я извлёк из "Отзыва на отзыв".
Остаётся надеется, что и Тимофей Бондаренко найдёт в моём ответе нечто полезное для себя. Хотя бы знание о том, что русским языком он владеет плохо. И сути поэзии не понимает.
Да и всем остальным, кто забредёт на эту страницу, полагаю, будет интересно.


Рецензии
Ответ турецкому султану.
========================
Прежде всего, касательно общей грамотности:
Не следует забывать, что слова не однозначны.
Вот одно из значений:
"КОМПЕТЕ'НЦИЯ, и, мн. нет, ж. [латин. competentia] (книжн). 1. Круг вопросов, явлений, в к-рых данное лицо обладает авторитетностью, познанием, опытом"
----
Насчет монолога- вот отрывок из МОНОЛОГА Чацкого.
"А вы! о Боже мой! кого себе избрали?
Когда подумаю, кого вы предпочли!
Зачем меня надеждой завлекли?
Зачем мне прямо не сказали,
Что все прошедшее вы обратили в смех?!
Что память даже вам постыла
Тех чувств, в обоих нас движений сердца тех,
Которые во мне ни даль не охладила,
Ни развлечения, ни перемена мест.
Дышал, и ими жил, был занят беспрерывно!
Сказали бы, что вам внезапный мой приезд,
Мой вид, мои слова, поступки - все противно, -
Я с вами тотчас бы сношения пресек
И перед тем, как навсегда расстаться,
Не стал бы очень добираться,
Кто этот вам любезный человек?.."
----
Как видите, монолог вовсе не исключает мысленного обращения даже к конкретной личности.
В понятие монолога входит:
"диалог в одиночестве, диалог героя с божеством, либо обращение к другому персонажу пьесы, который или не слышит его, или не отвечает."
---------------------------
Итак, я думаю, вопрос с общей грамотностью господина Кулешова достаточно ясен.
---------------------------
Что касается орфографии - не вижу смысла подробно отвечать.
В любом случае - это не имеет отношения к справедливости/несправедливости того или иного мнения по обсуждаемому вопросу.
Будь я махровым демагогом - я бы сказал что-то вроде:
"а на что толкает нас господин Кулешов? Вы знаете, сколько надо выложить за лицензионную версию MS Office?
А использование нелицензионного ПО - тяжкое преступление!"
:-)))
Скажу проще:
Я лично - пользуюсь бесплатным текстовым редактором, в котором нет проверки орфографии.
И который в ряде важных для меня случаев намного удобнее более "навороченных" программ.
.
Судя по дотошности и месту, отведенному Вами этому вопросу, Вам следовало бы в корректоры податься, а не в стиховеды.
.
-----------------
Упреки в использовании сетевого жаргона - сетевому автору - довольно забавны.
(А почему объявлено "жаргонизмом" слово "институтка" - аллах ведает.)
.
-----------------
Это хорошо, конечно, что Вы ознакомились с тем, как строить запросы в Яндексе.
И высказали вполне банальные соображения об особенностях поиска.
.
Но Вы начисто уклонились от обсуждения штампов в стихах, объявленных Вами "безштамповыми".
В которых, при ТЕХ ЖЕ САМЫХ настройках, штампов оказалось ничуть не меньше, к тому же зачастую и более расхожих.
.
Если это - добросовестный метод ведения дискуссии - то медицина бессильна.
.
Увы, подтверждается высказанное мной мнение, что штамп, по мнению Кулешова - это то, что ему хочется считать штампом.
.
Эллиптическими мои конструкции можно считать только если предварительно приписать мне зацикленность на этих штампах.
Могу только повторить - если у Вас действительно эти слова никак не звучат по отдельности - обращайтесь к психоаналитику.
Но не изображайте из себя телепата, заявляя, что Вы точно знаете, что там звучит у меня в голове.
.
Что касается объявления "штампами" отдельных слов - ноу комментс.
.
И кстати, есть у меня стихи про любовь, в которых слово "любовь" не упоминается.
Жаль, что Вы этого не заметили.
:-)))
-------------
"Тематически это стихотворение перекликается с "Проклятым городом"."
-я плакалъ!
Я не психоаналитик, и комментировать такие заявления мне неохота.
--------------
Насчет "Б.Левонтина" - это круто!
Автор между прочим, подписался не таким провокационным способом (см. упомянутую статью).
Вот уж великолепный художественный слух и вкус демонстрирует Кулешов!
--------------
Очень меня умилил пассаж
"Не знаю, придут ли к тебе
Под вечер милых три красавца; (это, видимо, намёк на какие-то известные адресату детали)"
Ну да! "Известные адресату детали"
Афигеть! Я плакалъ!
-------------
Ладно, Пушкин - это, видать, слишком круто.
Кулешов демонстрирует полное непонимание вроде бы не таких уж сложных строк.
"здесь бесполезно вспоминать о прошлом"
Да при чем тут "польза" в прямом смысле слова?!
Это о том, что здесь не принимают во внимание прошлые взаимоотношения и привязанности (ну типа за одной партой сидели, любили друг друга, в одной связке ходили итп) и прошлые заслуги.
Что кстати, дополнительно разяъсняется через строку
"помнят зло, не помня о хорошем"
.
Но увы, телепат, безошибочно угадывающий, что говоря "уют" автор имел в виду непременно "мещанский", тут почему то допускает полный провал.
-----
.
Мне совершенно неинтересно комментировать подряд все Ваши инвективы, в которых Вы ничего нового не сказали.
.
"Я только показал непригодность интернетских поисковых систем для выявления литературных штампов"
А лгать-то зачем?
Ничего о "непригодности" в Вашей книге нет.
И единственное , что Вы "показали" в книге -неумение поисковыми системами пользоваться.
А нынешние Ваши рассуждения - ничего по сути не меняют. Распрстраненность штампа в "прямом виде", вполне очевидно, хорошо коррелирована с остальными модификациями, и вполне может служить показателем "заштампованности".
.
Не говоря уже о том, что ничего альтернативного, окромя Вашего мнения, Вы в качестве оценки не продложили.
А я почему-то не склонен держать Вас за непогрешимого авторитета.
.
Что касается Пушкина и Лермонтова - то ранее, Вы ничего не говорили о конкретности/неконкретности инвектив.
А здесь вдруг поставили это во главу угла.
.
А "неконкретных" стихов - хватает и у Лермонтова и у Пушкина.
.
"...русским языком он владеет плохо. И сути поэзии не понимает."
Это Вы о том, кто на знает значения слова "монолог", но бросается поучать других?
И объявляет "штампами" отдельно взятые слова?
Или о том, кто путается в очевидных местах у Пушкина?
.
-----------------------------
Вы совершенно верно заметили, что у меня разбор вашего "наезда" занял гораздо больше места, чем сам "наезд".
Вроде бы и сами могли на основании этого сообразить, почему я не захотел подробно рецензировать все остальное.
Но по-прежнему выставляете претензии по неподробности отзыва.
.
Может Вам понятнее будет другое - узнайте, сколько стоит подробное рецензирование рукописей, и подумайте, какие у Вас есть основания ожидать от меня такого труда.
И упрекать, что я не написал тысячестраничный отзыв.
.
Тем более, что по результатам уже написанного я вижу, что не в коня корм.
-----------------------------
Отдельный вопрос - о моих личных качествах как критика и человека.
Не думаю, что это имеет хоть какое-то отношение к Вашей книге - ведь ее не я писал.
По мне, так даже самый последний негодяй, завяляющий что 2*2=4 - прав.
.
Зачем Вы занялись изложением своего видения этих вещей - трудно сказать.
Видимо, для того , чтобы лишний раз показать непредвзятость и взвешенность своих возражений и заявлений.
:-)))
.
Не вижу смысла здесь что-то отвечать и объяснять Вам.
Вы вот сослались на Лиса и Кочеткова.
А что бы Вам не предложить им самим прокомментировать это, и высказать соображения о моей мерзкой личности, неграмотности и прочего здесь?
.
-------------------------------
А вообще - большое спасибо!
Смех, говорят, очень полезен для здоровья.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   21.08.2010 16:30     Заявить о нарушении
Ответ стихирному хунвэйбину

ТБ: "Что касается орфографии - не вижу смысла подробно отвечать.
В любом случае - это не имеет отношения к справедливости/несправедливости того или иного мнения по обсуждаемому вопросу".

Вообще-то всякому, учившемуся в средней школе, вполне должно быть по силам и уму писать грамотно. Ещё более естественно должно быть это для людей с высшим образованием. Ну а писателям и подавно стыдно должно быть за наличие в их текстах орфографических ошибок и всевозможных опечаток. И если писатель заявляет примерно следующее:
"Я лично - пользуюсь бесплатным текстовым редактором, в котором нет проверки орфографии", то это ничуть его не оправдывает, поскольку и до изобретения компьютеров грамотность для писателя являлась само собой разумеющейся. И даже в те далёкие времена опечатки в книгах воспринимались как чрезвычайные происшествия и в книги издателями вкладыши вкладывались со списком замеченных опечаток.
Но помимо текстовых редакторов проверка орфографии встроена и в современные браузеры. Неужто ТБ исхитрился и браузер установить у себя какой-нибудь португальский, чтоб только русскую орфографию не было возможности быстро проверить?

ТБ: "Судя по дотошности и месту, отведенному Вами этому вопросу, Вам следовало бы в корректоры податься, а не в стиховеды".

Ну, да. А судя по количеству опечаток Тимофею следовало бы и по сей день занимать первую парту в начальной школе.
В данном Бондаренковском ответе он почему-то решил позлоупотреблять одним демагогически приёмчиком, про который Карел Чапек написал так ("Двенадцать приемов литературной полемики,
или Пособие по газетным дискуссиям". Приём 10. Quousque... (доколе... - лат.)): "Просто говорят: "Это уже давно отвергнуто", или "Это уже пройденный этап", или "Любому ребенку известно", и так далее. Против того, что опровергнуто таким образом, не требуется приводить никаких новых аргументов".
Я их выстроил рядышком – для наглядности:

ТБ: "Итак, я думаю, вопрос с общей грамотностью господина Кулешова достаточно ясен".
ТБ: "Что касается объявления "штампами" отдельных слов - ноу комментс".
ТБ: "И кстати, есть у меня стихи про любовь, в которых слово "любовь" не упоминается.
Жаль, что Вы этого не заметили".
ТБ: "Насчет "Б.Левонтина" - это круто!
Автор между прочим, подписался не таким провокационным способом (см. упомянутую статью).
Вот уж великолепный художественный слух и вкус демонстрирует Кулешов!"
ТБ: "Ну да! "Известные адресату детали"
Афигеть! Я плакалъ!"

"Тематически это стихотворение перекликается с "Проклятым городом"."
ТБ: "-я плакалъ!"
ТБ: "Ладно, Пушкин - это, видать, слишком круто".

Хм. Будто что-то сказал.
Видимо, после прочтения таких многозначительных заявлений у читателя должно возникнуть представление об убедительности имеющихся у их автора доводов, которые им хоть и не предъявлены, но для умных читателей очевидны. Поэтому просьба, всё-таки, их привести, должна свидетельствовать об умственной несостоятельности вопрошальщиков.
Тимофе-е-ей! Вы это о чём?

Хоть ТБ и признаётся, что он "не психоаналитик", это обстоятельство не мешает ему многократно высказывать советы и указания в мой адрес – "обращайтесь к психоаналитику".
Интересно, что он имеет в виду? Опасается, что я приму его за психоаналитика и к нему-то как раз и обращусь? И опять примусь требовать от него весомых доводов и аргументов вместо многозначительных словесных пустышек?

ТБ: "Мне совершенно неинтересно комментировать подряд все Ваши инвективы, в которых Вы ничего нового не сказали".

А мне вот интересно, что после общения со мной Тимофей стал употреблять слово "инвектива".
И прекрасно понимаю, что "комментировать подряд" с помощью очевидной для собеседника демагогии и впрямь – дело бесперспективное.

ТБ: "Распрстраненность штампа в "прямом виде", вполне очевидно, хорошо коррелирована с остальными модификациями, и вполне может служить показателем "заштампованности"."

Чё-чё? А если сказать то же самое по-русски?

ТБ: "Может Вам понятнее будет другое - узнайте, сколько стоит подробное рецензирование рукописей, и подумайте, какие у Вас есть основания ожидать от меня такого труда.
И упрекать, что я не написал тысячестраничный отзыв.
.
Тем более, что по результатам уже написанного я вижу, что не в коня корм".

Дык я ж и не требую "тысячестраничный отзыв" (откуда эта "тысячестраничность" вообще взялась!?)! Меня вполне устраивает связный, грамотно написанный, доброжелательный по тону и честный по сути отзыв. А если вместо этого встречаю грубость, безграмотность и демагогию, то вполне естественно этими безобразиями возмущаюсь.
И очень уж интересно узнать по каким признакам Т. Бондаренко распознал бы что "корм" оказался "в коня".

ТБ: "Что касается Пушкина и Лермонтова - то ранее, Вы ничего не говорили о конкретности/неконкретности инвектив.
А здесь вдруг поставили это во главу угла".

Дело тут вообще-то не в инвективах, а именно в художественных средствах. Конкретные образы, сравнения, эпитеты гораздо более выразительны, чем абстрактные. И в "Признаках…" не единожды в разных главах об этом говорится: при разборе стихотворений анонимных авторов "Дарите своим женщинам цветы" и "Последний паладин", при сравнении стихотворений "Предчувствие" Пушкина и "Двое" Казаковой, при разборе стихотворения Каткова "Звёзды отсырели от тумана", стихотворения Ефименко "Моя любовь" и в некоторых других местах.
А насчёт того, что "неконкретных" стихов хватает и у Лермонтова, и у Пушкина, спорить не стану. Тем более, что я сам на это указываю при сравнении Пушкинского "Предчувствия" и Казаковского "Двое".

ТБ: "Отдельный вопрос - о моих личных качествах как критика и человека.
Не думаю, что это имеет хоть какое-то отношение к Вашей книге - ведь ее не я писал".

Ну как тут удержаться от умиления столь загадочной логикой? Небось и отзывы на мою книгу от имени Тимофея Бондаренко написал незнамо кто.

ТБ: "По мне, так даже самый последний негодяй, завяляющий что 2*2=4 – прав".

Конечно прав. Особенно заВЯляющий. Но если он действительно негодяй, то вряд ли так заявит. Скорей всего он всё намеренно извратит и запутает. Иначе в чём же будет проявляться его негодяйство?

П.Кулешов   23.08.2010 07:57   Заявить о нарушении
ТБ: "Зачем Вы занялись изложением своего видения этих вещей - трудно сказать.
Видимо, для того , чтобы лишний раз показать непредвзятость и взвешенность своих возражений и заявлений.
:-)))
Не вижу смысла здесь что-то отвечать и объяснять Вам".

А я вижу разрушительный смысл в засорении русского языка жаргонизмами, в хамстве и демагогии.

ТБ: "Упреки в использовании сетевого жаргона - сетевому автору - довольно забавны.

В искажении слов литературного языка вполне чётко просматривается стремление членов любого сообщества отмежеваться от членов остальных сообществ. Конечно же словами не ограничиваются. Создаются ритуалы, символы и прочие метки, отличающие членов данного сообщества от членов других сообществ. Например, люди, ясно осознающие свою причастность к русской культуре, стремятся эту культуру беречь и приумножать. Люди, осознающие (или, хотя бы, ощущающие) свою отверженность от культуры, создают стихийно свои субкультуры, в рамках которых их самооценки обретают хоть какое-то удовлетворение.
Вам вот лично для чего надо русский язык коверкать?

ТБ: "А почему объявлено "жаргонизмом" слово "институтка" - аллах ведает."

"Аллах ведает" ещё и то, что нынче вместо этого слова употребляется другое – "студентка". Попробуйте современную студентку назвать "институткой" – она оскорбится. Да и Вы ведь это слово употребляете в качестве ругательства. А в старинных словарях "институтка" вполне себе ничего:
ИНСТИТУТКА – воспитанница женского института (дореволюц.). || О наивно-восторженной, неопытной девушке (разг. устар.). (Толковый словарь русского языка П/р. Д.И. Ушакова, М. ОГИЗ, 1935)

Ну и насчёт определения "компетенции". Давайте уж полностью определения приведём:

"КОМПЕТЕНТНОСТЬ, -и, мн. нет, ж. Отвлеч. сущ. к компетентный. К. суждения. || Осведомленность, авторитетность. К. в вопросах политики.
КОМПЕТЕНЦИЯ, -и, мн. нет, ж. (латин. competentia) (книжн.) 1. Круг вопросов, явлений, в которых данное лицо обладает авторитетностью, познанием, опытом. Не будем говорить о том, что не входит в нашу компетенцию. Это вне сферы моей компетенции или вне моей компетенции. 2. Круг полномочий, область подлежащих чьему-нибудь ведению вопросов, явлений (право). Уголовные дела входят в компетенцию угрозыска."
(Толковый словарь русского языка П/р. Д.И. Ушакова, М. ОГИЗ, 1935)
Судя по примечанию "книжн." можно догадаться, что словарь несколько староват, поскольку это слово уже проникло в речевой обиход и сугубо книжным его признать нельзя. Тимофей почему-то привёл только первую часть толкования слова "компетенция". (Наверно от избытка добросовестности.)
Вот ещё ряд толкований:

КОМПЕТЕНТНОСТЬ - потенциальное право на полномочия-ответственность.
КОМПЕТЕНЦИЯ - фактические полномочия-ответственность.
(Jurijs Žarkovs http://websoft-elearning.blogspot.com/2010/01/blog-post_25.html)

КОМПЕТЕНТНОСТЬ – это способность делать что-то хорошо или эффективно, это способность соблюдать установленный стандарт, применяемый в какой-либо профессии. (Словарь по профориентации и психологической поддержке. http://vocabulary.ru/dictionary/27/)

КОМПЕТЕНТНОСТЬ – Компетентность (Competency). Психосоциальное качество, означающее силу и уверенность, исходящие от чувства собственной успешности и полезности, что дает человеку осознание своей способности эффективно взаимодействовать с окружением.
(Л. Хьел, Д.Зиглер. Глоссарий к "Теории личности". http://vocabulary.ru/dictionary/38/)

То же и с "монологом" и "диалогом". Вы как-то всё больше выщипками обходитесь. И на таком хлипком основании строите свои стремительные приговоры навроде этого:

ТБ: "Итак, я думаю, вопрос с общей грамотностью господина Кулешова достаточно ясен".

Смех да и только! Из шести толкований, имеющихся в Википедии, взял последнее и – трам-пам-пам! – "вопрос с общей грамотностью господина Кулешова достаточно ясен".
Тимофей, Ваша поверхностность в проработке почти любого вопроса меня умиляет!
Давайте, я тоже свой бронепоезд выкачу?

"МОНОЛОГ, литературный прием, служащий для передачи сокровенных мыслей и чувств персонажа. В драме так называют сравнительно длинную речь героя с изложением его мыслей, слишком интуитивных или опасных, чтобы сообщать их другим персонажам. В лирической поэзии монологом (или драматическим монологом) называют стихотворение, воспроизводящее речь какого-то персонажа, обращенную к подразумеваемому молчаливому слушателю. В прозе монологом (или внутренним монологом) называют воспроизведение мыслей и чувств персонажа.
В драме с самого ее возникновения монолог использовался, чтобы сообщить зрителям сведения о том, что нельзя представить на сцене. В классической греческой драме персонажи обычно обращались с монологом к хору, а следовательно, и к зрителям. Служили эти монологи нескольким целям: в них раскрывалась предыстория событий; сообщалось о событиях, произошедших за сценой; выражалось отношение персонажа к уже случившимся или возможным событиям. Иногда в монологах встречаются молитвы богам или философские размышления.
Пик в развитии монолога приходится на конец 16 – начало 17 в. в английском и французском театре. В английском театре той эпохи сцена была маленькой и часто выдавалась в середину зрительного зала. Поэтому уже само пространство спектакля создавало близость между зрителем и актерами и располагало зрителя к роли адресата героя, произносящего монолог. Иногда актер произносил монолог, стоя на сцене один, иногда присутствовали и другие персонажи, но предполагалось, что они монолога не слышат. Широко пользовались монологом К.Марло и Т.Кид. Самый знаменитый монолог Шекспира – «Быть или не быть» в Гамлете – это размышление о смерти и самоубийстве. У французских трагиков П.Корнеля и Ж.Расина монологи более статичны и лиричны, чем у Шекспира.
Монологом продолжала пользоваться и романтическая драма в 18 и 19 вв. Но большинство драматургов 19 в. пытались придать своим пьесам максимальное жизнеподобие и потому отказались от использования монолога. В 20 в. некоторые драматурги пробовали возродить этот прием, среди них прежде всего Ю.О"Нил в пьесе Странная интерлюдия. В 20 в. монологом стали называть и драматическое представление с единственным актером, играющим одного или нескольких персонажей.
Упадок монолога в драме 19 в. совпал с его расцветом в лирической поэзии, где он получил название «драматический монолог». Впервые широко пользоваться этой формой начал Р.Браунинг в стихотворениях, написанных от лица вымышленных или исторических персонажей. В число самых знаменитых его монологов входят "Андреа дель Сарто" и "Моя последняя герцогиня". В 20 в. к драматическому монологу обращались такие поэты, как Э.А.Робинсон, Р.Фрост, Э.Паунд и Т.С.Элиот.
Еще в середине 18 в. вышел роман Лоренса Стерна "Тристрам Шенди", где на первом месте стоял не сюжет, а переживания и мысли главного героя. В начале 20 в. прозаики пытались воспроизвести бессвязную и непроизвольную смену мыслей и впечатлений в сознании героя – такое воспроизведение получило название «внутреннего монолога». Самые знаменитые его образцы принадлежат Дж.Джойсу: в романе "Улисс" он излагает события одного дня, как они отразились в сознании трех персонажей. Широко пользовались этим приемом Дороти Ричардсон, Вирджиния Вулф и У.Фолкнер.
(http://www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/literatura/MONOLOG.html)

Ну и чё?
По-гречески "моно" – один, а "диа" – два. Остальное вокруг этого нарастает. И оттенков смыслов куча плодится. И Ваш лиргерой из "Проклятого города" при всём вышеизложенном по прежнему относится к своему городу – ЛИЧНОСТНО.

ТБ: "Не следует забывать, что слова не однозначны".

Это ещё полбеды. Особенно не следует забывать, что практически всем словам каждый человек приписывает ещё и СВОИ значения. И если действительно хочешь быть правильно понятым, то должен при каждой возможности уточнять понятия в ходе общения.
Ну а если хочешь запутать собеседника, то надо действовать наоборот.
Разумеется, надо учитывать ещё и то, что смыслы слов с течением времени "дрейфуют", изменяются. В моей книге этому вопросу уделено достаточно внимания:
"Поскольку слова – это всего лишь знаки языка, которым может быть приписано практически любое значение, то неизбежно возникает своеобразный "дрейф" значений слов в разные исторические эпохи. Так, для граждан СССР, чья молодость пришлась на шестидесятые - семидесятые годы 20-го века слово "трахать" означало "шумно ударять". И словосочетание "трахнуть бабу" они бы однозначно истолковали как "ударить женщину"." ("Признаки…" стр. 33)

Насчёт Лиса и Кочеткова… можно попытаться их сюда зазвать, конечно.

ТБ: "А вообще - большое спасибо!
Смех, говорят, очень полезен для здоровья".

И Вам – соответствующее "пожалуйста". Надеюсь, у Вас опять есть повод для оздоровления.

П.Кулешов   23.08.2010 07:57   Заявить о нарушении
ссылка на Чапека очень уместна.
Т. Бондаренко в совершенстве овладел указанными приёмами и развил их до небывалой высоты.
противопоставлять этому нормальные содержательные доводы бесполезно: когда тебя бьют по роже, надо просто давать сдачи.
я проверял - это действует. у него даже тон речи меняется на человеческий.

Разборка   23.08.2010 12:09   Заявить о нарушении
Павлу
.
Конечно же, то что Вы не знаете других значений слов, а я их знаю и не заглядывая в словари - свидетельствует о моем глубочайшем невежестве!
А то, что Вы, не зная, позволяете себе цепляться к вещам, которые Вам вроде бы и по контексту должны быть вполне понятны - говорит о том, что Вас, несомненно, интересует суть дела, а не пустые придирки.
.
Несомненно о Вашей Мудрости говорит то, что Вы беретесь поучать всему подряд. И вместо стиховедения рветесь обсуждать вопросы этики.
В которых, судя по всему, считаете себя великим авторитетом.
И видимо, полагаете себя великим Педагогом.
Иначе - к чему эти потуги "воспитывать" собеседника, который по возрасту Вам ну никак в сынки не годится.
.
Вы льстите себе. Слово "инвектива" я употреблял в рецензиях и ранее.
И ничего интересного мне не сообщили ни Вы, ни Ваши обильные цитаты.
Ссылка на Чапека - несерьезно. Есть куда более серьезные опусы на эту тему, и написанные куда раньше.
:-)))
.
Даже Ваши заблуждения по сути своей - вовсе не новы и не оригинальны.
.
Что не в коня корм - вижу по Вашей реакции.
Если Вы не хотите согласиться хотя бы с тем, что в стиховедческом труде не место рассуждениям о реинкарнациях и подобных вещах, то ничем не могу Вам помочь.
Вам надо бы за рецензией к Саи-бабе обратиться.
.
Насчет препинаков и очепяток могу только еще раз посоветовать - идите в корректоры, раз Вы принимаете эти вещи так близко к сердцу.
Зачем Вы меня агитируете на копирование Ваших вщглядов?
.
Еще раз спасибо!
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   23.08.2010 17:37   Заявить о нарушении
ТБ: "Конечно же, то что Вы не знаете других значений слов, а я их знаю и не заглядывая в словари - свидетельствует о моем глубочайшем невежестве!
А то, что Вы, не зная, позволяете себе цепляться к вещам, которые Вам вроде бы и по контексту должны быть вполне понятны - говорит о том, что Вас, несомненно, интересует суть дела, а не пустые придирки".

Ну и как тут опять не вспомнить про Карела Чапека!:
"Пятый прием называется Negare (здесь: отрицать наличие - лат.) Состоит в простом отрицании всего вашего, всего, что вам присуще. Если вы, к примеру, ученый муж, то можно игнорировать этот факт и сказать, что вы поверхностный болтун, пустозвон и дилетант".
Это, что называется, поставить всё с ног на голову. Тимофей Бондаренко, который то и дело искажает значения слов, применяет их не к месту, а если и приводит словарные определения, то в очень усечённом виде (строжайше скрывая источники своих определений), берётся приписывать себе свойства ничуть ему не присущие.
И, как заправский демагог, уповает на этот пресловутый контекст, который он, с помощью демагогических приёмов, старается сделать как можно более расплывчатым. А мои требования оный контекст уточнить преподносит как "цеплянье к вещам", которые по этому смутному контексту вообще не просматриваются. И моё стремление возвращать демагогов к обсуждению сути дела выставляет как "пустые придирки".

ТБ: "Несомненно о Вашей Мудрости говорит то, что Вы беретесь поучать всему подряд. И вместо стиховедения рветесь обсуждать вопросы этики.
В которых, судя по всему, считаете себя великим авторитетом.
И видимо, полагаете себя великим Педагогом.
Иначе - к чему эти потуги "воспитывать" собеседника, который по возрасту Вам ну никак в сынки не годится".

Вот ведь что хамов возмущает! Они вас поливают словесные помоями, а когда вы с этим не миритесь и отвечаете им так, как они того заслужили, то они жалуются, что вы "вместо стиховедения рветесь обсуждать вопросы этики".
И что-то там бормочут про "возраст". Мол, если вам хамят "сынки", то их, конечно, можно пожурить, а если хамят дедуси с бабусями, то следует их хамство принимать с великим благоговением. Но я как-то вообще не заметил наличие этого самого "возраста" у Тимофея Бондаренко.

ТБ: "Вы льстите себе. Слово "инвектива" я употреблял в рецензиях и ранее.
И ничего интересного мне не сообщили ни Вы, ни Ваши обильные цитаты.
Ссылка на Чапека - несерьезно. Есть куда более серьезные опусы на эту тему, и написанные куда раньше".

Ну конечно, Тимофей сам сусам. И опять применяет упомянутый мной десятый приём по классификации Карела Чапека:
"Ссылка на Чапека – несерьезно".
Всё – сразил наповал! И Кулешову и Чапеку после такого неопровержимого довода остаётся только смиренно удалиться. Это ж – несерьёзно! А вот демагогия – это очень серьёзно. И надо дать ей безбрежно разливаться.
И, оказывается, (опять многозначительные расплывчатые намёки на незнамо что) "есть куда более серьезные опусы на эту тему". (Будто так уж важно что и когда было создано из применяемых в общении средств.) Тимофей, ну хватит шёрстку-то топорщить. Мне опять не страшно.

ТБ: "Что не в коня корм - вижу по Вашей реакции.
Если Вы не хотите согласиться хотя бы с тем, что в стиховедческом труде не место рассуждениям о реинкарнациях и подобных вещах, то ничем не могу Вам помочь".

Ах, ах, какая обида! Теперь у Тимофея есть повод с гордо поднятым видом удалиться в изрядно потрёпанные здравым смыслом демагогические кусты для погружения во вселенскую скорбь.

ТБ: "Насчет препинаков и очепяток могу только еще раз посоветовать - идите в корректоры, раз Вы принимаете эти вещи так близко к сердцу. "
Господин ЛИТЕРАТУРНЫЙ ШАЛОПАЙ, ели вы не "принимаете эти вещи так близко к сердцу", то гнать Вас надо из литературы. Что я и делаю по мере возможности.
(Кстати, интересовался у знакомых поклонников "Линукса" насчёт проверки русской орфографии в бесплатных текстовых редакторах. Говорят, что в "Опен офисе" это добро точно есть, они им постоянно пользуются.)

ТБ: "Зачем Вы меня агитируете на копирование Ваших вщглядов?"

Я Вас не агитирую, я Вас порю.

П.Кулешов   27.08.2010 06:15   Заявить о нарушении
Бедный Павел!
.
У Вас проблемы не только с логическим мышлением и пониманием стихов, но еще и со зрением!
Ибо порете Вы вовсе не меня, а чушь!
Сами того не замечая.
.
И у Вас явные глюки - Вам кажется, что Вы кого-то там куда-то гоните.
А гоните Вы опять таки - чепуху.
.
"(...расплывчатые намёки на незнамо что) "есть куда более серьезные опусы на эту тему"".
Ну что поделать, ежели Вы в области психологии, как бы сказать повежливее - не слишком информированны.
Но хотя бы честно сознались, что не знаете.
И то хорошо.
.
Правда, подозреваю и в компьютерных программах Вы не очень разбираетесь.
По крайней мере идея - установить Дебиан за ради проверки орфографии - гениальна!
Я плакалъ!
А бесплатных программ - вообще-то много.
Но Вы очень невнимательно читаете.
Попробуйте прочитать еще раз то, что я написал по этому поводу. Может, чего в голову и придет.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   27.08.2010 23:12   Заявить о нарушении
ТБ: "У Вас проблемы не только с логическим мышлением и пониманием стихов, но еще и со зрением!
Ибо порете Вы вовсе не меня, а чушь!
Сами того не замечая".

Да Вы, Тимофей, не робейте – приводите факты, цитаты, логические доводы и т.п. Ну это чтоб Ваши высказывания ХОТЬ ЧУТОЧКУ ВЕС ИМЕЛИ. А пока – пустышки.

ТБ: "И у Вас явные глюки - Вам кажется, что Вы кого-то там куда-то гоните.
А гоните Вы опять таки – чепуху".

И это – всё та же милая пустышка.

ТБ: "Ну что поделать, ежели Вы в области психологии, как бы сказать повежливее - не слишком информированны.
Но хотя бы честно сознались, что не знаете.
И то хорошо".

Ну что ж Вы такой стеснительный, Тимофей? Всё топчетесь вокруг да около. Вы чего там бормочете-то? Или у Вас ЕСТЬ ЧТО СКАЗАТЬ?

ТБ: "Попробуйте прочитать еще раз то, что я написал по этому поводу. Может, чего в голову и придет".

Мне сразу же пришло в голову попросить Вас её не морочить. И если Вам ЕСТЬ ЧТО СКАЗАТЬ, то Вы прям тут сразу это самое и говорите.
Чего ж столько пыжиться-то? (Ведь так и лопнуть невзначай можно.)

Итак….
факты, цитаты, логические доводы и т.п.

П.Кулешов   28.08.2010 06:26   Заявить о нарушении
Ну что же, вот цитата
"...который в ряде важных для меня случаев намного удобнее более "навороченных" программ."
-то, что Вы ухитрились не заметить при чтении.
.
Опен офис - просто повторяет мелкомягкую продукцию. Он даже по формату совместим (ну, не совсем, но в общем).
И имеет те же плюсы и минусы для пользователя.
И у обоих бывают проблемы с кодировками страниц, например.
Потом - целый ряд пользовательских неудобств.
Начиная с файловых операций...
Вам не скучно?
В общем, я пользуюсь тем инструментом, который считаю наиболее удобным для себя.
А перепробовал я их около десятка.
Для форточек самым удобным оказался "Адитор".
(он шароварный, но практически не докучает. Понимает и конвертирует все кирилические кодировки. Можно прочитать или сохранить файл в любой из них)
А под ДОС - текстовый редактор, встроенный в доснавигатор.
(этот - по некоторым параметрам - непревзойденная вещь! Например, при повторном открытии файла - открывает текст с курсором на той же строке. При текстовом поиске в файлах - проверяются сразу все возможные кодировки.)
Но существенный минус - проблема с препинаками.
.
Ну как, конкретики Вам хватило?
.
Что касается Вашего гоняния кого-то куда-то - с какого перепуга Вы требуете подробностей и фактов от меня.
Я ничем подобным не располагаю.
Может это Вы поделитесь - кого и откуда Вам удалось выгнать?
Очень интересно!
(Чего ж столько пыжиться-то? (Ведь так и лопнуть невзначай можно.))
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   29.08.2010 20:00   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →