Августовские вечера - Ира Свенхаген

Augustabend

Er trug den Herbstwind schon im Blick,
Auch seine Stimme klang so monoton,
Er sagte, in gedaempften Ton:
„Die Welt stirbt Stueck fuer Stueck.“

Erst wollte ich ihn nur belehren,
Ich lockte ihn mit reifen Fruechten,
Doch er wollte in Schwermut fluechten,
Er war nicht zu bekehren.

Es half nur eins in dem Moment:
Wir kuschelten uns ein.
Die Kerzen flackerten dezent.

Wir tranken heissen, roten Honigwein
Und spielten einen Abend Weihnachtsmarkt,
Das hat die Aengste um sechs Monate vertagt.

Августовские вечера

Осенний ветер был в его глазах,
И ровный голос необычно тих:
-  Тьма накопилась в комнате, в углах
Мир гаснет день за днем для нас двоих...

Удастся отучить  его от грусти?
Поставлю фрукты в вазе на столе,
Но вновь тоска у друга на  челе -
Нет, так тоска его едва ль отпустит!

Нам помогает собственно одно
Давно уже испытанное средство –
Объятья и хорошее вино:

Глоток горячего  медового вина -
И не страшны рождественские ночи,
Полгода, и опять придет  весна…


Рецензии
мне тоже очень нравится это стихотворение. В последней сттрочке первой строфы нет опечатки?

Мариян Шейхова   20.08.2010 11:56     Заявить о нарушении
Конечно же, торопился, волновался. Спасибо, поправил!

Ганебных   20.08.2010 20:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.