Бледней, чем белый цвет - A Whiter Shade of Pale

Бледней, чем белый цвет

Эквиритмичный перевод с английского

Мы, пропустив фанданго,
Закружились колесом.
Толпа кричала: «Больше!»
Меня качало словно в шторм.
А зал гудел всё громче
И потолок унёс.
Когда же мы просили выпить
Нам принесли поднос.

И вышло так, что позже
От мельника бесед
Её лица белёсый призрак
Стал бледней, чем белый цвет.

Сказала: «Нет причины,
И правда так проста».
Блуждал в колоде карт я
И не давал ей стать
Одной из тех весталок,
Сходящих к берегам.
Открыты иль закрыты
Мои глаза? — Не знал я сам.

И вышло так, что позже
От мельника бесед
Её лица белёсый призрак
Стал бледней, чем белый цвет.

15 — 18:03 19 августа 2010 г.

Procol Harum — A Whiter Shade of Pale (Short Version) 

We skipped the light fandango 
turned cartwheels 'cross the floor 
I was feeling kinda seasick 
but the crowd called out for more 
The room was humming harder 
as the ceiling flew away 
When we called out for another drink 
the waiter brought a tray 

And so it was that later 
as the miller told his tale 
that her face, at first just ghostly, 
turned a whiter shade of pale 

She said,'There is no reason
and the truth is plain to see.' 
But I wandered through my playing cards 
and would not let her be 
one of sixteen vestal virgins 
who were leaving for the coast 
and although my eyes were open 
they might have just as well've been closed 

And so it was that later 
as the miller told his tale 
that her face, at first just ghostly, 
turned a whiter shade of pale 

1967

Другие переводы:

1. http://proza.ru/2008/05/31/528
2. http://stihi.ru/2008/09/08/406
3. http://stihi.ru/2008/01/17/3668

Толкование текста:

http://montrealex.livejournal.com/24994.html


Рецензии