Queen - Through the night. Всю ночь

Песня группы  Queen   с альбома "The Cosmos Rocks" (2008)

Ссылки для прослушивания:

http://www.youtube.com/watch?v=mb1UUrQpolk


Текст на английском языке взят с сайта
http://learnsongs.ru/song/queen-through-the-night-74366
http://u.to/duwmHA


Through the night

Tell me something that'll ease my pain
I am living life in vain
Crying doesn't help me any more
Tell me something that'll ease my mind
I am walking the line
Trying doesn't get my anywhere

I wander through the night
All the stars are shining bright
Searching for a guiding light
I wander through the night

Tell me something 'cause I need to know
Can you teach me how to live
How to understand how to love and how to give
Anger burns in bitterness and fills me up inside
I can't face it and there's no place I can hide

I wander through the night
All the stars are shining bright
Searching for a guiding light
I wander through the night

Tell me something 'cause I need to know
Can you teach me how to live
How to understand how to love and how to give
Anger burns in bitterness and fills me up inside
Without your love there's nowhere I can die

I wander through the night
All the stars are shining bright
Earching for a guding light
I wander through the night

Вольный поэтический перевод песни «Всю ночь»

Скажи мне что-нибудь, успокой боль мою.
Напрасно только я живу.
Не помогут больше слёзы мне.
Скажи мне что-нибудь, успокой разум мой,
Я же делаю всё правильно,
А результат всегда – на нет.

Припев:
Всю ночь брожу я,
А звёзды светятся.
Где ж путеводная?
Всю ночь брожу я.

Скажи мне что-нибудь, мне нужно знать,
Помоги научиться мне жить,
Объясни, как любить и дарить.
Гневом огненным объята душа,
Я не смею посмотреть ему в глаза.
Не спрятаться от него мне никуда.

Припев:
Всю ночь брожу я,
А звёзды светятся.
Где ж путеводная?
Всю ночь брожу я.

Скажи мне что-нибудь, мне нужно знать,
Помоги научиться мне жить,
Объясни, как любить и дарить.
Гневом огненным объята душа,
Я не смею посмотреть ему в глаза.
Без твоей любви лучше мне не быть.

Припев:
Всю ночь брожу я,
А звёзды светятся.
Где ж путеводная?
Всю ночь брожу я.


Картинка из интернета: фото Пола Роджерса, исполнителя песни.


Рецензии
Нина, привет.
Я послушала песню. Красивая.
Кстати, я не знала, что в Queen
кто-то еще пел кроме Ф.М.

Перевод твой точный. Почему же ты
решила, что он "вольный"?
Единственное, что смутило - пара строк
про гнев. В оригинале что-то типа:
Гнев горит в горечи и наполняет мою
душу. Поэтому певец говорит, что не
может с ним справиться. Дословно -
взглянуть ему в глаза. Ему, т.е. гневу.
Понимаешь? Если у тебя 2 подлежащих:
гне и горечь, то желательно (ИМХО)
"не смею взглянуть ИМ в глаза".
Как ты думаешь?

Райдиан   23.01.2012 06:02     Заявить о нарушении
Лин! Ты правильно заметила.
Я путалась с этими словами, что-то тогда мешало рифме.
Пойду подумаю.
А с Queen было так. От первого состава осталось только два исполнителя и по идее это новая группа, но ФМ перед смертью им разрешил оставить старое название. Долго искали замену ФМ. Какое-то время думали, что нашли. Это Пол Роджерс. А потом опять всё расстроилось...
Вот эта песня с диска 2008 года.

Нина Орлова   23.01.2012 13:29   Заявить о нарушении
Ой, Лин, а гнев-то один, но он В горечи, как в соусе)))

Нина Орлова   23.01.2012 13:36   Заявить о нарушении
Может, просто предлог поменять: вместо С написать В?

Нина Орлова   23.01.2012 13:38   Заявить о нарушении
Ну, да!
А может, ну её, эту горечь?
И обыграешь *огонь*
Гневом огненным объята душа.
Я не смею посмотреть ему в глаза.
Типа того?

Райдиан   23.01.2012 14:04   Заявить о нарушении
Или так.
Гневом огненным наполнена душа.

Райдиан   23.01.2012 14:06   Заявить о нарушении
Лин! Спасибо большое!!!
Заменила на твои строчки:
Гневом огненным объята душа.
Я не смею посмотреть ему в глаза.
---
Очень удачно!!!

Нина Орлова   23.01.2012 14:17   Заявить о нарушении
Я польщена :-Р

Райдиан   23.01.2012 14:29   Заявить о нарушении
а что с альтернативной строчкой
*без твоей любви мне негде умереть*? Я её недопонимаю что-то.

А ты не думала там заменить *быть* на *жить*?
Видишь, я уже наглею! ;-D

Райдиан   23.01.2012 14:33   Заявить о нарушении
Нееее! Ты не наглеешь! В тебе говорит эстет!
С этими строчками тоже помучалась.
Всё из-за рифм!
А "быть" на "жить" меняется, конечно, легко,
но там это "жить" выходит два раза в одной строфе.
А смысл в слове "умереть"))))

Нина Орлова   23.01.2012 14:40   Заявить о нарушении
Ок. Объясни пазязя, что значит *мне без твоей любви умереть негде*?

За ссылку и совет спасибо!
Вставлю. И оригинал тоже.
Кстати, я сама себе рецу написала, чтоб ссылка прямая была. И ничего, работает, я проверяла. Глянь, как раз под твоей рецей на Тимбалэнда.

Райдиан   23.01.2012 15:12   Заявить о нарушении
Когда сама себе - это многие так делают.
Но что ты будешь делать, если после твоей рецы
будет написано ещё энное количество? Она ж утонет!

Нина Орлова   23.01.2012 21:29   Заявить о нарушении
Это да! Поэтому же и благодарю тебя :-) выручила!

Райдиан   23.01.2012 22:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.