Jaroslaw Iwaszkiewicz - Witraze

Jaroslaw Iwaszkiewicz
WITRAZE

Powiedzial na witrazu Tristan do Izoldy:
"Tancuja po posadzce wesole koboldy,

I slonce, przeswietlajac nasze blade twarze,
Polaczy pocalunkiem milosne witraze".

"Nawet slonce nie bedzie calowan przyczyna,
Siatka jego jest tylko zlota pajeczyna.

Nie jest milosc prawdziwa, a namalowana".
Tak rzekla na witrazu Iseult do Tristana.

***

Ярослав Ивашкевич
ВИТРАЖИ

На витраже старинном сказал Тристан Изольде:
"Танцуют на паркете весёлые кобольды,

И солнце, освещая лучами наши лица,
Поможет поцелую в стекле запечатлиться".

"Что солнце? Поцелуям – не повод, не причина:
Лучи его – ловушка, златая паутина.

Витражная любовь – так, рисованная сказка," –
Ответила Тристану Изольда-златовласка.


(Перевод: Киев, 17 августа 2010.)

Украинский перевод Ирины Гончаровой – здесь: http://stihi.ru/2010/08/12/398


Рецензии
С точки зрения переводчика судить не берусь, а с точки зрения художественной - изумительная вещь, видит Бог! Легкая, воздушная, и печаль светлая! Поздравляю)))

Исаков Алекс   18.08.2010 09:38     Заявить о нарушении
Спасибо )

Роман Железный   18.08.2010 12:27   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.