Ромео и Джульетта

Romeo a  Julie      
 песня  Карела Крыла
http://www.lyrics.jirpa.cz/K/Karel_Kryl-Romeo_a_Julie.htm

Chodili okolo kosteln;ch port;l;,
ulice sp;chaly odn;kud nikam,
m;jeli neony ve;ern;ch lok;l;,
asi se div;te, pro; to tu ;;k;m,
dva lid; v ulici nebyli z Verony,
chodili okolo setm;l;ch oken,
vzali se za ruce, hr;li si na zvony,
hr;li si na zvony a byli spolu.

Dva roky pozd;ji v ulici sn;;ilo,
na ruce s prsteny padaly vlo;ky,
vedli se pod pa;;, m;sto je st;e;ilo,
b;l; jak ko;;;ek angorsk; ko;ky,
dvojice pomalu ve;la pak do domu,
na okna vz;p;t; z;clony spadly,
Verona vskutku u; nechyb; nikomu,
nechyb; nikomu z t;ch, kdo jsou spolu.

D;l chod; okolo milenci ml;;c;,
v;tr jim ze sv;tel pletence uvil,
chod; a nevid; ulice b;;;c;
jako ti dva lid;, o nich; jsem mluvil,
v;d;m ji vracet se z p;lno;n;ch d;ch;nk;,
jeho zas v hospod; u sklenky re;n;,
p;ed lidmi d;le si ;;kaj; "mil;nku",
pro; v;m to ;;k;m, v;dy; je to tak b;;n;, la la la ...


Двое бродили в церковных порталах
Их путь ниоткуда, их путь в никуда.
Мигали напрасно огни в ресторанах,
Ты знаешь, как это бывает когда…
Двое на улице не из Вероны
Вечером поздним, рука в руке.
Сонные окна, нежные звоны –
Зыбкое счастье на волоске…


Два года проплыли и снежною крошкой
Венчала метель тех двоих у крыльца.
А снег осторожной ангорскою кошкой
Брёл по пятам и кутал сердца.
А в доме  спадали отчаянно шторы
Двоих укрывая от мира всего,
Но их не тянуло в порталы Вероны
Они уже вместе, но что-то ушло…


А где-то влюблённые ходят в молчании
Им ветер сплетает венки из огней.
И им, как  двоим в нашем повествовании
Нет дела до улиц, домов, фонарей.
Те двое милыми называют друг друга,
Но ведь это не драма – обычная жизнь.
И Ему не она, а кружка подруга,
А Её не пугает цветение лжи...


Рецензии
Какая красивая... иллюзия. Грустная, но такая воздушная.

Хельга Тарасова   17.12.2010 22:20     Заявить о нарушении
Спасибо, Хельга!
Вы послушайте песню по ссылке, мне думается должно понравиться ))) славянские языки близки.
Но переводить мне было безумно сложно...так, например, концовку адекватную авторскому тексту мне так и не удалось зарифмовать ((( Заканчивается очень грустно: она возвращается с полночных свиданий, а ему лучшей подругой стала кружка в пивной...(((
С уважением и самыми добрыми пожеланиями, Л.

Логика Железная   17.12.2010 22:44   Заявить о нарушении
Не буду кривить душой. Оригинал мне доставил меньше удовольствия, чем Ваш перевод. В нем столько печали, а той романтики, которая есть у вас, я из-за незнания языка не чувствую.
Понимаю Ваши трудности, сама когда-то пробовала переводить. Но так хорошо у меня никогда не получалось. Не возражаете, если я Ваш перевод покажу знакомому музыканту?

Хельга Тарасова   18.12.2010 01:13   Заявить о нарушении
Не возражаю, конечно. Я и сама музыкант, но...ведь это мой первый опыт...я к нему с таким сомнением отношусь, как и вообще ко всему, что есть на этой странице...
А вот с музыкой...музыка же есть...это песня. И я изо всех своих сил старалась попасть в музыкальный ритм оригинала.И очень надеюсь, что этот текст поётся.
Спасибо, Вам!

Логика Железная   18.12.2010 17:58   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.