Пятнышки на крыльях
Автор-Марьяша Бурлай.
*******
На мертвой ветке
Чернеет ворон.
Осенний вечер.
Басё
Перевод Константина Бальмонта (по подстрочнику Ямагути Моити)
______________________
Раздай
меня на бедность и на страх,
за пару нежных слов сменяй мой смех,
развесь гирляндой в солнечных мирах
и сладкую и горькую как грех.
раздай. С прощальной нежностью в глазах.
Разлей
ковшом у самого крыльца,
но топтанные травы и примятые цветы,
в морщинках твоего усталого лица
храни мой тонкий след, расплющенный в мечты.
как знать....кто посылает нам последнего гонца
Рассыпь
меня , как выгоревший в прах,
поэзии пергамент , в колечках слов Басё
и отыщи меня в моих задумчивых стихах
Они души колодцы. Им известно всё.
До пятнышек на крыльях мотыльков или в очах.
Разбей
в осколки тот стеклянный шар,
в котором наша видится и кружится судьба,
рискни до дна испить моих волшебных чар
и мне без страха снова подари себя,
и ощути , как в мёртвом сердце снова плещет жар.
__________________
фуру икэ я
кавадзу тобикому
мидзу но ото
Старый пруд!
Прыгнула лягушка.
Всплеск воды.
Басё
Перевод Т. П. ГригорьевойБасё
Свидетельство о публикации №110081504952