На кой она, свобода?
Запустим морду мы, так падали ухватим
Хоть нищенский кусок!"
"Собачий пир", Огюст Барбье
перевод В. Бенедиктова
х х х
Как тяжко не узнать свободы на заре,
И в свете тусклой дедовской лучины
Застыть от холода в метельном январе
В тоскливом ожидании кончины.
В ушедшем веке, язвами богатом,
Свобода добыта кипящей кровью,
Но плебс свободу кроет матом,
Разинув в реве пасть коровью.
Плебей лакает днем и ночью пиво,
Никак не утолит животное нутро,
И Хам Грядущий, ухмыляясь криво,
Засрал Тверскую и дворцы метро.
Над чем, холопы жалкие, смеетесь?
Не можете забыть привычек хлева?
Зачем к свободе справа жметесь,
И продаете ее слева?
Так вот же вам, презренные, Свобода!
Вставай с колен, иди к вершине!
Но тянет к Сталину убогого урода,
К халяве и мерзейшей матерщине.
Поможем Родине проснуться и восстать?
Отшибло чувство долга, алкаши?
Готовы заложить отца и мать
За горсть афганской анаши?
Не стал ни полководцем, ни героем,
Сверши хотя бы то, что еще можешь,
И там, где мы сегодня не достроим,
Ты завтра, протрезвев, достроишь.
Но в атмосфере хаоса и вони,
Не помнящий родства алкающий Иван,
Блюет истошно под Кремлем и на амвоне,
И гадит, не слезая, под диван...
14.09. 2010 г. Москва
Свидетельство о публикации №110081503551