БУДЬ СО МНОЙ - SWAY, эквиритмический перевод

«Sway» — английская версия «Quien sera», мамбо 1953 года мексиканского композитора и руководителя оркестра Пабло Бельтрана Руиса. В 1954 году английский текст написал Норман Джимбел и песню записал Дин Мартин. Эта запись заняла 15 место в списке бестселлеров журнала Billboard и 6 место в Великобритании.

В 2010 году я перевела текст на русский язык.
Продам право исполнения. Авторское право на текст передаче не подлежит. В случае возникновения интереса - пишите, обсудим.

Заставка сделана мной в стиле обложки старого диска. Надеюсь, получилось.

Плейкаст здесь: http://neizvestniy-geniy.ru/cat/playcasts/playcast1/187639.html

БУДЬ СО МНОЙ
автор перевода Светлана Крутских.

Лишь маримбы ритмы зазвучат,
Сердце им бьется в такт.
В этой страсти танца неземной
Закружись, будь со мной.

Обними как океанский бриз,
На плечо мне склонись.
Ты на свете мне одна нужна:
Берег – я, ты – волна.

R:
Пары легкие в танце кружат,
Но к тебе лишь прикован мой взгляд:
Ты танцуешь, как фея ветров.
Знаю – это любовь!

Звуки скрипок в сердце слышу я.
Ты – мой свет, мой маяк.
Я - как лодка в штормовой ночи.
Дай мне знак, не молчи!

R:
Пары легкие в танце кружат,
Но к тебе лишь прикован мой взгляд:
Ты танцуешь, как фея ветров.
Знаю – это любовь!

Ты на свете мне одна нужна:
Берег – я, ты – волна.
В этой страсти танца неземной
Стань моей, будь со мной…

Нежной будь.
И останься со мной…

SWAY
Original text of Norman Gimbel

When marimba rhythms start to play
Dance with me, make me sway
Like a lazy ocean hugs the shore
Hold me close, sway me more

Like a flower bending in the breeze
Bend with me, sway with ease
When we dance you have a way with me
Stay with me, sway with me

Other dancers may be on the floor
Dear, but my eyes will see only you
Only you have the magic technique
When we sway I go weak

I can hear the sounds of violins
Long before it begins
Make me thrill as only you know how
Sway me smooth, sway me now

Other dancers may be on the floor
Dear, but my eyes will see only you
Only you have the magic technique
When we sway I go weak

I can hear the sounds of violins
Long before it begins
Make me thrill as only you know how
Sway me smooth, sway me now
You know how
Sway me smooth, sway me now


Рецензии
Просто класс! Я тоже перевожу эквиритмически, и знаю, как это непросто. Но зато такой кайф, когда получается. Я заболел этим делом. Но в сети почти ничего стоящего нет. Или я плохо искал? Ваша работа -лучшее из всего, что я встречал. Я перевожу и пою из той же эпохи, что и Дин Мартин. Собираюсь сделать запись. Готов к переговорам о покупке прав.

Юрий Малистов   23.04.2011 02:10     Заявить о нарушении
Буду рада сотрудничеству.

Светлана Крутских   23.04.2011 11:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.