Jaroslaw Iwaszkiewicz - Chwila w jesieni
CHWILA W JESIENI
Po cytrynowym niebie ida biale zagle.
(Lepsza jest tafla stawu niz morze uniesien.)
Wyplowiale bukiety, co uwiedly nagle...
(Lepsza od pijanej wiosny zadumana jesien.)
Desenie purpurowe lisci winogradu,
Dojrzala jablon zlotem swoich jader swieci
– Pojdziemy dzis do sadu i jutro do sadu.
(Najlepsi przyjaciele to sa psy i dzieci.)
(Kijow, 1916-18)
***
Ярослав Ивашкевич
МИГ ОСЕНИ
В небе лимонном плывут паруса-облака.
(Лучше покой сохранить, чем сгинуть в хаосе).
Быстро увяли букеты, их жизнь коротка...
(Лучше пьянящей весны – безотрадная осень).
Листьев багряным акантом застыл виноград,
Яблок созревших на ветках золото светит.
– Выйдем тихонько сегодня и завтра в наш сад?
(Лучше друзей не найти – собаки и дети).
(Перевод: Киев, 14 августа 2010.)
Свидетельство о публикации №110081400620
Очень хороший перевод!
p.s. А я сачкую сегодня.)))
Ирина Гончарова1 14.08.2010 22:37 Заявить о нарушении
Роман Железный 14.08.2010 22:44 Заявить о нарушении
Представляю, как по такой жаре водить по Киеву! А я когда-то, 25 лет проработала в р-не Подольского спуска, - в Институте Автоматики. Видела, как намывалась оболонь!!! Сперва один земснарад, потом больше. Видела, как вырастали первые дома.
Люблю этот город, Matka Bożka Częstochowska :)))
Ирина Гончарова1 15.08.2010 20:01 Заявить о нарушении