Возможно, нет разлук?

(рецензия на перевод Вита Ассокина
«Уильям Шекспир, Сонет 33»)
http://www.stihi.ru/2010/08/14/633


Пусть был один – один лишь только час.
Но он взошёл! Взошёл звездой нетленной,
(И был изъят у Времени Вселенной).
Таит рассвет – нагой и откровенный,
Всю дрожь росы и негу страстных глаз.

И что теперь  скопленье грозных туч?
Ведь свет зари так сладостен прозреньем!
А миг, вобравший наше восхожденье,
Уже не здесь… И всё же, есть сомненье –
Возможно,  нет разлук? Играет луч.


Рецензии
Так нежно и тонко сказать о главном!.. Спасибо, Валентина.

Вера Аксенова-Соснина   18.08.2010 16:09     Заявить о нарушении
Душевное спасибо, Вера!!! Радостного, наполненного светлым наитием и удачей Вам дня! Этого и всех последующих!
С теплом и уважением

Валентина Чайковская   19.08.2010 08:10   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.