William Shakespearе - Сонет 151

Уильям Шекспир
(1564-1616)

Любовь - юна, бесстыдна, неумна.
Но в этом упрекать её напрасно:
В том, что грешу, виновна ты сама,
Ведь ты - мила, коварна и опасна.

Ты предаёшь меня, но предаю
Я то, что называется душою,
Когда её я страсти отдаю
За право быть наедине с тобою.

Галантно встав в присутствии твоём,
Стремится плоть моя к желанной цели
С тем, чтоб служить тебе, когда вдвоём
Наедине друг с другом мы в постели.

Любовь царит недолго, без сомненья, -
От взлёта плоти до её паденья.


William Shakespearе
(1564-1616)
Sonnet CLI

Love is too young to know what conscience is,
Yet who knows not conscience is born of love?
Then, gentle cheater, urge not my amiss,
Lest guilty of my faults thy sweet self prove:
For, thou betraying me, I do betray
My nobler part to my gross body's treason;
My soul doth tell my body that he may
Triumph in love; flesh stays no farther reason,
But rising at thy name doth point out thee,
As his triumphant prize. Proud of this pride,
He is contented thy poor drudge to be,
To stand in thy affairs, fall by thy side.
No want of conscience hold it that I call
Her love, for whose dear love I rise and fall.


Рецензии