Перевод М. Джалиля
Незаметно в окна постучала буря,
Осветила молния тоску ночи
И поэта, пишущего молча
И роняющего слезы на стихи.
Поднимался ветер, разрушал преграды,
В комнату непрошенный зашел,
Раскидал листы, раскрытые тетради…
Не попрощавшись, молча и ушел.
С треском ударяла молния по мыслям
Волновалось море за окном.
Тишина мертвецкая мгновенно
Покрыла серые дома кругом.
Бушевала также и душа поэта.
Белый лист покрылся чернотой.
Только свет, горящий над листами,
Придавал безумию покой.
Выло, словно ветер, сердце…
Взял поэт стихи и просто сжег.
Алая заря проснулась. На рассвете
Утих прибрежный ледяной поток.
Что же ночью написал поэт?
Какая сила к этому толкала?
Только все уже на воле ветра
И поэта самого не стало.
Он ушел…ушел искать тот ветер.
Он ушел, но он вернется вновь.
За стол свой сядет и напишет снова
О море, буре, про мечту, любовь.
И снова вечер предвещает бурю,
И снова в мыслях ледяной поток.
Лишь в лучах рассвета вновь напишет
Поэт, роняя слезы на листок.
Свидетельство о публикации №110081300335