Йоахим Рингельнатц. Я так тебя люблю
Без красного словца
Я б с печи снял тебе
Кусочки изразца.
Как жаль! себя ничем
Я проявить не смог.
Вдоль рельсов под луной
Сверкает жёлтый дрок.
Просроченное – прочь!..
Но не забыть тех дней.
Я уезжаю. Нить
Становится слабей…
Живых с теченьем дней
Обезобразит срок.
Собака лает. Ей
Понять не в силах строк.
Она не пишет. Нить
Судьбы не удлинить.
Смешно! нелепый мир...
Меж нитей – столько дыр
У решета! Суть-ба!..
Я так люблю тебя.
Ich habe dich so lieb
Ich habe dich so lieb!
Ich wrde dir ohne Bedenken
Eine Kachel aus meinem Ofen
Schenken.
Ich habe dir nichts getan.
Nun ist mir traurig zu Mut.
An den Haengen der Eisenbahn
Leuchtet der Ginster so gut.
Vorbei – verj;hrt –
Doch nimmer vergessen.
Ich reise.
Alles, was lange w;hrt,
Ist leise.
Die Zeit entstellt
Alle Lebewesen.
Ein Hund bellt.
Er kann nicht lesen.
Er kann nicht schreiben.
Wir koennen nicht bleiben.
Ich lache.
Die Loecher sind die Hauptsache
An einem Sieb.
Ich habe dich so lieb.
Свидетельство о публикации №110081203123
Весьма удался Вам Рингельнатц!
Получил удовольствие от чтения Ваших переводов!
Григорий Котиков 15.08.2010 13:51 Заявить о нарушении