Ира Свенхаген - Посейдон
Poseidon
Ans Meer bestellt zur siebten Welle,
Die an den Strand bricht, maechtig,
Zurueckrollt und im Schaum mich kraeftig
Mit sich davontraegt in des Wassers Helle.
Du waelzt dich ueber mich mit Schwung,
Ziehst mich zum Grund hinab,
Spuelst mir mit jedem Schwapp
Bedenken ab. Mit neuem kuehnen Sprung,
So setzt du ueber mich hinweg,
Um ploetzlich unter mir zu schwimmen.
Von dieser Narrheit kriegst du nie zuviel.
Du rauschst in mich hinein. Der Zweck
Scheint fuer dich nur, die Wellen einzustimmen,
Auf ein noch wilderes und schoenres Spiel
Ира Свенхаген
Посейдон
(Вольный перевод)
Страшней всего девятый вал.
Он с мощью бьет о берег моря.
В ад унесет, со мною споря,
Враз с ног сбивая наповал...
Прокатит с пеной надо мной,
Влечет ко дну, омыв струею.
Раздумывать едва ли стоит,
Я смелой увлеклась игрой.
Ты надо мной стремишь свой бег
Ты проплываешь подо мной,
Наглец, не многого ли хочешь?
Ты – царь морской, я - человек
Зачем ты, в сговоре с волной,
С безумной яростью клокочешь?
Свидетельство о публикации №110081107261
С улыбкой
Ира Свенхаген 11.08.2010 22:53 Заявить о нарушении
Ганебных 11.08.2010 23:11 Заявить о нарушении
Herzlich zu Ihnen, Ira,
Nick
Ганебных 11.08.2010 23:30 Заявить о нарушении
Ира Свенхаген 11.08.2010 23:33 Заявить о нарушении
Ира Свенхаген 11.08.2010 23:40 Заявить о нарушении
Ганебных 11.08.2010 23:54 Заявить о нарушении
С шуткого приветом
Ира Свенхаген 12.08.2010 09:19 Заявить о нарушении
Ганебных 15.08.2010 22:19 Заявить о нарушении