Жук - Ян Бжехва

Божья Коровка, мой ангел! Я - Жук,
В божье окошко стучу тук-тук-тук!"

Хмуро Коровка глядит на жучка:
"В доме другом не нашли каблучка?"

Жук, словно конь, прыг-да-скок на поляне,
Шляпой галантно взмахнул милой даме

И говорит: "Выйди, глянь-ка на небо,
Дам тебе солнце, дам тебе хлеба,

Будем летать у извилистой речки,
Будут смеяться от счастья сердечки!"

Обиделась Божья Коровка:
"Мой пан изъясняется ловко!!
Но эти игрушки
Не знать бы сто лет -
У нас есть веснушки,
У пана-то нет!"

Что думала - то и сказала,
И шляпкой Жуку помахала.

А вечером в среду, летая над бором,
Она обвенчалась с Большим Мухомором,

поскольку веснушки от центра до края
больших мухоморов всегда украшают.

Галантным жукам есть наука:
веснушки - серьезная штука.




оригинал - Jan Brzechwa http://janbrzechwa.w.interia.pl/stobajek/zuk.html

Мой перевод не в размер, поскольку божья коровка по-польски может быть божьей кровкой, а другое название - biedronko в одно слово. Его Бжехва и употребил.

Музыкальная иллюстрация с титрами - http://www.youtube.com/watch?v=OEbyJoRqAdg
Чтение на польском - http://www.youtube.com/watch?v=_U7mH-9KZ0I
Простенькая анимация http://www.youtube.com/watch?v=G63CKPScX7s


Рецензии