Эмили Дикинсон - Разбито сердце уж давно
(мои переводы)
Разбито сердце уж давно…
Не мчится на флажки душа.
Никто не ждёт желанных звёзд,
Всё смертью здесь обагрено.
Не гонит зайца вспять борзая,
Который мчится, чуть дыша.
Не разоряют даже дети гнёзд.
Здесь тишина стоит сплошная.
Emily Dickinson 145
This heart that broke so long—
These feet that never flagged—
This faith that watched for star in vain,
Give gently to the dead—
Hound cannot overtake the Hare
That fluttered panting, here—
Nor any schoolboy rob the nest
Tenderness builded there.
Свидетельство о публикации №110081002870