Филип Ларкин. Прибытие
Злато вывесок нового города,
Купола и белёсые выступы
В тихом небе плывут весь день.
Прибываю, чтобы остаться;
Открываются стаями ставни,
Голубями летят занавески,
Сохнет прошлое на ветру.
Разреши мне теперь разлечься
Под раскидистым безразличием,
Отодвинуть лица, как мелочь,
В самый дальний угол души,
Отыскать голосов чеканку
Под клаксоны автожаргона,
И позволь набитым жилищам
Сохранить свой унылый быт.
Ибо это моё неведенье
Представляется мне невинностью.
Очень скоро его утрачу я:
Так дозволь мне вдыхать взапой
Млечный воздух райского сада,
Пока жизнь не загонит в угол
И не спустит серой вуалью
Полог смерти – тайком, как вор.
---- ( с английского ) ----
Philip Larkin. Arrival
Morning, a glass door, flashes
Gold names off the new city,
Whose white shelves and domes travel
The slow sky all day.
I land to stay here;
And the windows flock open
Aid the curtains fly out like doves
And a past dries in a wind.
Now let me lie down, under
A wide-branched indifference,
Shovel faces like pennies
Down the back of the mind,
Find voices coined to
An argot of motor-horns,
And let the cluttered-up houses
Keep their thick lives to themselves.
For this ignorance of me
Seems a kind of innocence.
Fast enough I shall wound it:
Let me breathe till then
Its milk-aired Eden,
Till my own life impound it –
Slow-falling; grey-veil-hung; a theft,
A style of dying only.
Свидетельство о публикации №110080901484
Ирина Гончарова1 09.08.2010 13:44 Заявить о нарушении
А автору, по-моему, только лучше - когда его многие переводят :)
Если Вам интересно, довольно мнго стихов Ларкина здесь:
http://famouspoetsandpoems.com/poets/philip_larkin
Всего Вам самого хорошего!
Ваш,
Александр
Александр Анатольевич Андреев 09.08.2010 14:28 Заявить о нарушении
Огромное спасибо за ссылку!
Ирина Гончарова1 09.08.2010 15:23 Заявить о нарушении