Paul McCartney. Too Many People. Людей так много

Эквиритмический перевод песни “Too Many People” Пола МакКартни (Paul McCartney) с альбома "Ram" (1971)

Послушать: http://www.youtube.com/watch?v=0P_HKQGq730

ЛЮДЕЙ ТАК МНОГО

Людей так много тайно действуют,
Так много рыщут, чтоб урвать хоть часть,
Людей так много прут, везде снуют,
Людей так много ждут счастливый шанс.

Вот первый твой прокол:
Когда ты шанс обрёл, сломал пополам.
Теперь разбирайся сам,
Сломав пополам.

Людей так много в разных партиях,
Людей так много, кто чуть свет вставал,
Людей так много платят в паркингах,
Голодных много так, кто исхудал.

Вот первый твой прокол:
Когда ты шанс обрёл, сломал пополам.
Теперь разбирайся сам,
Сломав пополам.

Людей так много лезут в проповедь,
Не позволяй им управлять тобой.
Людей так много копят впрок, но ведь
Это безумно, может я - другой?

Последний твой прокол:
Я вновь любовь обрёл, проснулась она.
Теперь разбирайся сам -
Она ждёт меня.
---------------------------------------------------
TOO MANY PEOPLE
(Paul McCartney)

Too many people going underground,
Too many reaching for a piece of cake.
Too many people pulled and pushed around,
Too many waiting for that lucky break.

That was your first mistake,
You took your lucky break and broke it in two.
Now what can be done for you?
You broke it in two.

Too many people sharing party lines,
Too many people never sleeping late.
Too many people paying parking fines,
Too many hungry people losing weight.

That was your first mistake,
You took your lucky break and broke it in two.
Now what can be done for you?
You broke it in two.

Too many people breaching practices
Don't let them tell you what you wanna be.
Too many people holding back, this is
Crazy and maybe it's not like me.

That was your last mistake,
I find my love awake and waiting to be.
Now what can be done for you?
She's waiting for me.


Рецензии
Евгений! В начале песни Too Many People Paul поёт: "Piss off Cake!" что буквально -
Описий пирог! смешно! с уважением, Хасан.

Хасай   08.03.2015 15:09     Заявить о нарушении
Спасибо, но я думаю, это фраза "piece of cake" - "кусок пирога", которая ещё раз повторяется в конце второй строки.

Евген Соловьев   08.03.2015 23:45   Заявить о нарушении
Евгений, эту фразу я увидел на битловском сайте и мне понравилось, созвучно с той фразой они вполне могли схохмить. Я тоже раньше думал,что это Piece of cake! Но потом решил, что вполне в духе битлов. Ну в принципе так и так будет нормально. Пусть выбирает каждый по своему вкусу. Спасибо Евгений! Я рад что тебе пригодился Reception и то хлеб. Теперь ещё вопрос есть такая команда Lucifer`s Friend - альбом "Mind Exploding" 1976 год. Ни одной песни с этого альбома нет. Там поёт John Lawton, который потом появился в Uriah Heep "Fire Fly" 1977 год. Хороший альбом! Но такое впечатление, что его кто-то специально не публикует.

И последний вопрос: где ты живёшь? Я - в Новосибирске.
Ну ладно спасибо! Все нормально. Некоторые тексты я искал 30 лет. Удачи Евгений!

Хасай   09.03.2015 09:22   Заявить о нарушении
Евгений, я специально посмотрел перевод фразы "Piece of Cake" - это идиома употребляется как плёвое дело, пара пустяков или это не сложно. Пример: Don`t be afraid! It`s piece of cake! (У нас, как пару пальцев обоссать)
C уважением Хасан.

Хасай   09.03.2015 14:16   Заявить о нарушении
Могли и схохмить - Пол любит игру слов. Как у него в песне "This one" вместо "This swan" (http://www.stihi.ru/2010/08/06/5736) и ещё много где. Но и в этом случае это скорее можно перевести как "Отвали от пирога!" ("Piss off" обычно переводят как "отвали").
Лоутона знаю, но группу его никогда не слышал, так что про текст ничего не могу сказать.
Сам я живу в Зеленограде, это район Москвы типа вашего Академгородка. Был у вас в городе лет 25 назад, но только 2 дня - в командировке, даже в театр сходил. Но только не в оперный, который меня потряс снаружи (был закрыт), а - не помню, как называется большое белое здание где-то в центре, а выступала гастрольная труппа из Владивостока.

Евген Соловьев   09.03.2015 15:55   Заявить о нарушении
Спасибо Евгений за объективное развернутое письмо. Что касается театра, то это "Красный Факел", хороший театр. Теперь мы можно сказать обменялись своими биографиями. Ты знаешь, когда я первый раз зашел на этот сайт я встретил много текстовиков, но людей добросовестных мало. Я имею ввиду качество перевода.
Когда я просматривал твои работы, то я увидел, не просто перевод текста но и комментарии к ним. Это здорово! Ты знаешь Евгений, я переводить тексты научился,но эквиритмический перевод мне дается пока плохо, может что-то делаю не так. Я раньше этим делом не занимался. А "Lucifer`s Friend 1976 года рекомендую послушать. Хорошая работа! Спасибо, за моральную поддержку.
Хасан.

Хасай   09.03.2015 17:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.