Хочу, чтобы ты был здесь, Wish you were here

Pink Floyd - Wish You Were Here
Пинк Флойд - Хочу, чтобы ты был здесь

Итак, и ты думаешь, что сможешь отличить
Рай от Ада,
Голубые небеса от боли?
Сможешь отличить зеленый луг
От холодных стальных рельс,
Улыбку от маски?
Ты уверен, что сможешь отличить?

И променяли бы они
Твоих героев на духов,
Горячий пепел на деревья,
Горячий воздух на прохладный бриз,
Прохладный отдых на перемены?
И ты сменил бы
Походное участие в войне
На роль ведущего в тюрьме?

Как я хочу,
Как я хочу, чтобы ты был здесь.
Мы всего лишь две потерянные души,
Плавающие в аквариуме
Год за годом,
Бегающие по той же старой земле.
И что же мы нашли?
Только старые страхи.
Хочу, чтобы ты был здесь.


------------------------------------
Pink Floyd - Wish You Were Here

So, so you think you can tell
Heaven from hell,
Blue skies from pain
Can you tell a green field
From a cold steel rail,
A smile from a veil
Do you think you can tell?

And did they get you to trade
Your heroes for ghosts,
Hot ashes for trees,
Hot air for a cool breeze,
Cold comfort for change
And did you exchange
A walk on part in the war
For a lead role in a cage?

How I wish,
How I wish you were here
We're just two lost souls
Swimming in a fish bowl
Year after year
Running over the same old ground
What have we found?
The same old fears.
Wish you were here.


Рецензии
А почему во втором куплете в первой строчке - "променяли бы они"? По смыслу там - "заставили ли они тебя променять". Изменение смысла может быть оправдано, если идет поэтический или эквиритмический перевод - если ну никак не втиснуть в рамки рифмы или ритма. А если этих рамок нет - то хотелось бы, чтоб приближение к смыслу было максимальным.
И ссылочку на исполнение - полезно давать и познавательно!
http://www.youtube.com/watch?v=IXdNnw99-Ic
Успехов!

Старый Веник   03.09.2010 12:04     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.