Дуб Зевса - Ира Свенхаген

Ira Svenhagen

Zeuseiche

Ich buchte die Orakeltour nach Griechenland,
Ich wollte was erleben,
Es muss noch etwas geben,
Jenseits von dem Verstand.

Harzigen Griechenwein,
Servierte mir Jupiter
Und ich goss ein, zwei Liter,
Nach Vorschrift, in mich rein.

Die Eiche stand bereit.
Ich stolperte in ihren Schatten und ich schlief...
Die Blaetter rauschten, rauschten tief...
Ich fuehlte in mir Ewigkeit.

Jupiter lachte und er sagte nur:
„Buchen Sie sofort die naechste Tour!“


По мотивам стихотворения Иры Свенхаген 
Zeuseiche

Я еду в Грецию, где все на свете есть,
Оракулы и горы Фермопилы,
Где  воздух – это взрывчатая смесь
Необычайной, сумасшедшей силы

Под смоляными пробками вино
Выдерживал три сотни лет Юпитер,
Мне дал рецепт знакомый мой кондитер:
Два литра в день, и после -  казино.

Когда дорогу перекроет дуб,
Заснув, я  упаду к нему под  корни,
- Ах, я была бы чуточку проворней!
Коснется вечность моих алых губ.

Юпитер рассмеется надо мной
И скажет: - Деточка, уже пора домой!..


Рецензии
Большое спасибо, я рада, что Вас нравится моя "отпуск-мыстика"!

Ира Свенхаген   05.08.2010 08:55     Заявить о нарушении
Mir gefaellt das Gedicht selbstverstaendlich, aber ich konnte nicht die genaue Redewendungen finden, deshalb schaltete einige Realitaeten von der Seite. Ich bitte um Verstaendnis, ich bin wahrscheinlich weit beiseite gegangen - haben Sie nichts dagegen, liebe Ira?
Mit Gruessen.
Nick


Ганебных   05.08.2010 10:31   Заявить о нарушении
Geben Sie drauf acht, Ira, ich werde mit der Uebersetzun weiter arbeiten, um genauer zu sein

Ганебных   05.08.2010 10:57   Заявить о нарушении
Нет, не клевать на текст, вдохновение важно, см. Е. Евтушенко:
(у меня этого стихи только по-немецкий, может быть Вы знаете оргинал из гю 1959)

Vom Nachdichten

Nicht schlimm, wenn man frei übersetzt.
So frei sein dürfen die, die lieben.
Doch wenn sie die Musik wegschieben,
wird aller Sinn zu Brei gefetzt.

Nicht Fälschermurks, selbst eleganten,
nein, Dichterodems freier Hauch!
´s gibt die Exaktheit der Pedanten,
doch die der Schöpfer gibt es auch!

Pedantentum - sich selbst verzehrs!
Mehr Freiheit, mehr Musik herbei!
Ich glaube einzig an den Vers,
nicht an Herübersetzerei!

Ира Свенхаген   05.08.2010 12:04   Заявить о нарушении
Es ist wirklich so. Die Befriedigung, als ob selbst das Werk irgendwann geschrieben habe.
NG

Ганебных   05.08.2010 20:12   Заявить о нарушении