Ив. Бунин Ты странствуешь... литературный перевод
Ты странствуешь,ты любишь,ты счастлива...
Где ты теперь?--Дивуешься волнам
Зелёного Бискайского залива
Меж белых платьев и панам.
Кровь древняя течет в тебе недаром.
Ты весела,свободна и проста...
Блеск темных глаз,румянец под загаром.
Худые милые уста...
Скажи поклоны князю и княгине.
Целую руку детскую твою
За ту любовь,которую отныне
Ни от кого я не таю.
сентябрь,1918
посвящаю Н.М. (написано под 2-й концерт Прокофьева для ф-но с оркестром)
Ат метаелэт,мэоhэвэт, мэушэрэт...
Роа эт hа мифрац Бискай.
Вэ эйфо ат каэт?--
Бэйн hа смалот hа лаванот,вадай.
hа дам атик бэгуфатэх ло стам зорэм.
Ат шовава вэ руханит,пшута...
Ор hа ярок эйнэх,ришруш эт hа сфатаих,
Кмо hа эмэт -- шалэм,шалэм.
Масри дришат шалом лэмалахим.
Ношэк ядэх тмима
Бэсэмэль аhава,
Шэ ло мастир мэ аз -- ад hадмама.
31.07.10, Холон
Свидетельство о публикации №110080406426